×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 15.4

Psaumes 15.4 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Psaumes 15.4  Il regarde avec dédain celui qui est méprisable, Mais il honore ceux qui craignent l’Éternel ; Il ne se rétracte point, s’il fait un serment à son préjudice.

Segond dite « à la Colombe »

Psaumes 15.4  Il repousse celui qui est méprisable à ses yeux,
Mais il honore ceux qui craignent l’Éternel ;
Il ne se rétracte pas, s’il fait un serment à son préjudice.

Nouvelle Bible Segond

Psaumes 15.4  Il repousse celui qui est méprisable à ses yeux, mais il honore ceux qui craignent le SEIGNEUR ; il ne se rétracte pas, s’il fait un serment à son préjudice.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 15.4  Il regarde avec dédain celui qui est méprisable, Mais il honore ceux qui craignent l’Éternel ; Il ne se rétracte point, s’il fait un serment à son préjudice.

Segond 21

Psaumes 15.4  Il regarde avec répulsion l’homme au comportement méprisable, mais il honore ceux qui craignent l’Éternel. Il ne se rétracte pas, s’il fait un serment à son préjudice,

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 15.4  Il méprise l’homme vil,
mais il honore celui qui respecte l’Éternel.
Il tient toujours ses serments même s’il doit en pâtir.

Traduction œcuménique de la Bible

Psaumes 15.4  À ses yeux, le réprouvé est méprisable ;
mais il honore ceux qui craignent le Seigneur.
Se fait-il tort dans un serment, il ne se rétracte pas.

Bible de Jérusalem

Psaumes 15.4  méprise du regard le réprouvé, mais honore les craignants de Yahvé ; qui jure à ses dépens sans se dédire,

Bible Annotée

Psaumes 15.4  À ses yeux, le réprouvé est digne de mépris, Mais il honore ceux qui craignent l’Éternel. S’il a juré, fût-ce à son dommage, il n’y changera rien.

John Nelson Darby

Psaumes 15.4  Aux yeux duquel l’homme vil est méprisable, mais qui honore ceux qui craignent l’Éternel ; qui jure à son détriment, et ne change pas ;

David Martin

Psaumes 15.4  Aux yeux duquel est méprisable celui qui mérite d’être rejeté, mais il honore ceux qui craignent l’Éternel ; s’il a juré, fût-ce à son dommage, il n’en changera rien ;

Osterwald

Psaumes 15.4  Qui regarde avec dédain l’homme méprisable, et honore ceux qui craignent l’Éternel ; et s’il a juré, fût-ce à son dommage, il n’y change rien.

Auguste Crampon

Psaumes 15.4  À ses yeux le réprouvé est digne de honte, mais il honore ceux qui craignent Yahweh. S’il a fait un serment à son préjudice, il n’y change rien,

Lemaistre de Sacy

Psaumes 15.4  Après que leurs infirmités se sont multipliées, ils ont couru avec vitesse. Je ne les réunirai point dans des assemblées particulières pour répandre le sang des bêtes  ; et je ne me souviendrai plus de leurs noms pour en parler.

André Chouraqui

Psaumes 15.4  Il rejette ce qui est méprisable à ses yeux ; il glorifie les frémissants de IHVH-Adonaï, il jure à son détriment et ne se dédit pas.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Psaumes 15.4  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 15.4  נִבְזֶ֤ה׀ בְּֽעֵ֘ינָ֤יו נִמְאָ֗ס וְאֶת־יִרְאֵ֣י יְהוָ֣ה יְכַבֵּ֑ד נִשְׁבַּ֥ע לְ֝הָרַ֗ע וְלֹ֣א יָמִֽר׃

Versions étrangères

New Living Translation

Psaumes 15.4  Those who despise persistent sinners, and honor the faithful followers of the LORD and keep their
promises even when it hurts.