Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 15.2

Psaumes 15.2 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
MARCe sera celui qui marche dans l’intégrité, qui fait ce qui est juste, et qui profère la vérité telle qu’elle est dans son cœur ;
OSTC’est celui qui marche dans l’intégrité, et qui pratique la justice ; qui dit la vérité telle qu’elle est en son cœur ;
CAHCelui qui marche intègrement et pratique la justice, et qui exprime la vérité de son cœur ;
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRCelui qui vit dans l’intégrité, et pratique la justice, et dit la vérité telle qu’elle est dans son cœur ;
LAUC’est celui qui marche dans l’intégrité et fait ce qui est juste, celui qui parle avec vérité suivant son cœur.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYCelui qui marche dans l’intégrité, et qui fait ce qui est juste, et qui parle la vérité de son cœur ;
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANC’est celui qui marche dans l’intégrité, qui fait ce qui est juste,
Et qui dit la vérité telle qu’elle est dans son cœur.
ZAKCelui qui marche intègre, pratique la justice et dit la vérité de tout son cœur ;
VIGJ’ai dit au Seigneur : Vous êtes mon Dieu, et vous n’avez nul besoin de mes biens.
FILCelui qui vit sans tache, * et qui pratique la justice;
LSGCelui qui marche dans l’intégrité, qui pratique la justice Et qui dit la vérité selon son cœur.
SYNC’est celui qui marche dans l’intégrité, qui pratique la justice, Qui dit la vérité telle qu’elle est dans son cœur ;
CRACelui qui marche dans l’innocence, qui pratique la justice,
et qui dit la vérité dans son cœur.
BPCCelui qui marche dans l’intégrité, observe la justice, - dit la vérité du fond de son cœur ;
JERCelui qui marche en parfait, celui qui agit en juste et dit la vérité de son cœur,
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGCelui qui marche dans l’intégrité, qui pratique la justice
Et qui dit la vérité selon son cœur.

CHULe marcheur d’intégrité, l’ouvrier de justice, le parleur de vérité dans son cœur.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPCelui qui marche toujours droit et qui pratique la justice, qui dit la vérité selon sa conscience
S21Celui qui marche dans l’intégrité, pratique la justice et dit ce qu’il pense vraiment.
KJFCelui qui marche dans l’intégrité, et qui pratique la droiture, et qui dit la vérité selon son cœur;
LXXεἶπα τῷ κυρίῳ κύριός μου εἶ σύ ὅτι τῶν ἀγαθῶν μου οὐ χρείαν ἔχεις.
VULdixi Domino Dominus meus es tu quoniam bonorum meorum non eges
BHSהֹולֵ֣ךְ תָּ֭מִים וּפֹעֵ֥ל צֶ֑דֶק וְדֹבֵ֥ר אֱ֝מֶ֗ת בִּלְבָבֹֽו׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !