Psaumes 149.2 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 149.2 (LSG) | Qu’Israël se réjouisse en celui qui l’a créé! Que les fils de Sion soient dans l’allégresse à cause de leur roi!  | 
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 149.2 (NEG) | Qu’Israël se réjouisse en celui qui l’a créé ! Que les fils de Sion soient dans l’allégresse à cause de leur roi ! | 
| Segond 21 (2007) | Psaumes 149.2 (S21) | Qu’Israël se réjouisse en son créateur, que les habitants de Sion soient dans l’allégresse à cause de leur roi ! | 
| Louis Segond + Strong | Psaumes 149.2 (LSGSN) | Qu’Israël se réjouisse en celui qui l’a créé ! Que les fils de Sion soient dans l’allégresse à cause de leur roi ! | 
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Psaumes 149.2 (BAN) | Qu’Israël se réjouisse en celui qui l’a fait, Que les fils de Sion soient dans l’allégresse À cause de leur Roi !  | 
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 149.2 (SAC) | Qu’Israël se réjouisse en celui qui l’a créé : que les enfants de Sion tressaillent de joie en celui qui est leur Roi. | 
| David Martin (1744) | Psaumes 149.2 (MAR) | Qu’Israël se réjouisse en celui qui l’a fait, [et] que les enfants de Sion s’égayent en leur Roi. | 
| Ostervald (1811) | Psaumes 149.2 (OST) | Qu’Israël se réjouisse en celui qui l’a fait ; que les enfants de Sion s’égaient en leur Roi ! | 
| Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 149.2 (CAH) | Qu’Israel se réjouisse de son fondateur ; que le fils de Tsion soient dans l’allégresse en leur roi, | 
| Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 149.2 (GBT) | Qu’Israël se réjouisse en Celui qui l’a créé ; que les enfants de Sion tressaillent d’allégresse en leur Roi. | 
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 149.2 (PGR) | Qu’Israël se réjouisse de son créateur, que les fils de Sion tressaillent pour leur Roi ! | 
| Lausanne (1872) | Psaumes 149.2 (LAU) | Qu’Israël se réjouisse en son Créateur ; que les fils de Sion tressaillent de joie en leur Roi. | 
| Darby (1885) | Psaumes 149.2 (DBY) | Qu’Israël se réjouisse en celui qui l’a fait ; que les fils de Sion s’égayent en leur roi ! | 
| La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 149.2 (TAN) | Qu’Israël se réjouisse de son créateur, que les fils de Sion éclatent en transports pour leur Roi ! | 
| Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 149.2 (VIG) | Qu’Israël se réjouisse en celui qui l’a créé, et que les enfants de Sion tressaillent de joie (d’allégresse) en leur roi. | 
| Fillion (1904) | Psaumes 149.2 (FIL) | Qu’Israël se réjouisse en Celui qui l’a créé, * et que les enfants de Sion tressaillent de joie en leur Roi. | 
| Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 149.2 (SYN) | Qu’Israël se réjouisse en celui qui l’a créé ! Que les enfants de Sion tressaillent d’allégresse en leur Roi ! | 
| Auguste Crampon (1923) | Psaumes 149.2 (CRA) | Qu’Israël se réjouisse en son Créateur, que les fils de Sion tressaillent en leur Roi !  | 
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 149.2 (BPC) | Qu’Israël se réjouisse en son créateur, - que les fils de Sion tressaillent en leur roi ; | 
| Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 149.2 (AMI) | Qu’Israël se réjouisse en celui qui l’a créé ; que les enfants de Sion tressaillent de joie en celui qui est leur roi ! | 
Langues étrangères | ||
| Septante (282) | Psaumes 149.2 (LXX) | εὐφρανθήτω Ισραηλ ἐπὶ τῷ ποιήσαντι αὐτόν καὶ υἱοὶ Σιων ἀγαλλιάσθωσαν ἐπὶ τῷ βασιλεῖ αὐτῶν. | 
| Vulgate (1592) | Psaumes 149.2 (VUL) | laetetur Israhel in eo qui fecit eum et filii Sion exultent in rege suo | 
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 149.2 (SWA) | Israeli na amfurahie Yeye aliyemfanya, Wana wa Sayuni na wamshangilie mfalme wao. | 
| Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 149.2 (BHS) | יִשְׂמַ֣ח יִשְׂרָאֵ֣ל בְּעֹשָׂ֑יו בְּנֵֽי־צִ֝יֹּ֗ון יָגִ֥ילוּ בְמַלְכָּֽם׃ |