×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 146.9

Psaumes 146.9 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Psaumes 146.9  L’Éternel protège les étrangers, Il soutient l’orphelin et la veuve, Mais il renverse la voie des méchants.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 146.9  L’Éternel protège les étrangers, Il soutient l’orphelin et la veuve, Mais il renverse la voie des méchants.

Segond 21

Psaumes 146.9  L’Éternel protège les étrangers, il soutient l’orphelin et la veuve, mais il fait dévier la voie des méchants.

Les autres versions

Bible Annotée

Psaumes 146.9  L’Éternel garde les étrangers, Il soutient l’orphelin et la veuve, Et il fait dévier la voie des méchants.

John Nelson Darby

Psaumes 146.9  L’Éternel garde les étrangers ; il affermit l’orphelin et la veuve, et confond la voie des méchants.

David Martin

Psaumes 146.9  L’Éternel garde les étrangers, il maintient l’orphelin et la veuve, et renverse le train des méchants.

Ostervald

Psaumes 146.9  L’Éternel garde les étrangers ; il soutient l’orphelin et la veuve ; mais il renverse la voie des méchants.

Lausanne

Psaumes 146.9  L’Éternel garde les étrangers, il relève l’orphelin et la veuve ; mais il fait dévier la voie des méchants.

Vigouroux

Psaumes 146.9  qui donne leur nourriture aux bêtes, et aux petits des corbeaux qui crient vers lui (l’invoquent).

Auguste Crampon

Psaumes 146.9  Yahweh garde les étrangers, il soutient l’orphelin et la veuve ; mais il rend tortueuse la voie des méchants.

Lemaistre de Sacy

Psaumes 146.9  qui donne aux bêtes la nourriture qui leur est propre, et qui nourrit les petits des corbeaux qui invoquent son secours.

Zadoc Kahn

Psaumes 146.9  l’Eternel veille sur les étrangers, soutient l’orphelin et la veuve, tandis qu’il boule verse la vie des pervers.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Psaumes 146.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 146.9  יְהוָ֤ה׀ שֹׁ֘מֵ֤ר אֶת־גֵּרִ֗ים יָתֹ֣ום וְאַלְמָנָ֣ה יְעֹודֵ֑ד וְדֶ֖רֶךְ רְשָׁעִ֣ים יְעַוֵּֽת׃

La Vulgate

Psaumes 146.9  et dat iumentis escam ipsorum et pullis corvorum invocantibus eum

La Septante

Psaumes 146.9  διδόντι τοῖς κτήνεσι τροφὴν αὐτῶν καὶ τοῖς νεοσσοῖς τῶν κοράκων τοῖς ἐπικαλουμένοις αὐτόν.