Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 145.7

Psaumes 145.7 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC qui fait justice à ceux qui souffrent injure ; qui donne la nourriture à ceux qui ont faim. Le Seigneur délie ceux qui sont enchaînés ;
MAR[Zaïn.] Ils répandront la mémoire de ta grande bonté, et ils raconteront avec chant de triomphe ta justice.
OSTOn publiera le souvenir de ta grande bonté, et l’on chantera ta justice.
CAHIls répandent le souvenir de ton immense bonté, et chantent ta justice.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRQue l’on proclame la mémoire de ta grande bonté, et que l’on chante ta justice !
LAUon proclamera la mémoire de ta grande bonté, et on chantera ta justice.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYIls feront jaillir la mémoire de ta grande bonté, et ils chanteront hautement ta justice.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANZaïn.
On répandra le souvenir de ta grande bonté,
Et l’on fera de ta justice un chant de joie !
ZAKIls ne tarissent pas sur la gloire de ta grande bonté, et ils chantent ta justice.
VIGIl garde à jamais la vérité (de ses promesses), il fait justice aux opprimés (à ceux qui souffrent injure), il donne la nourriture à ceux qui ont faim. Le Seigneur délivre les captifs ;
FILOn proclamera le souvenir de Votre immense bonté, * et on se réjouira de Votre justice.
LSGQu’on proclame le souvenir de ton immense bonté, Et qu’on célèbre ta justice !
SYNOn publiera la mémoire de ta grande bonté Et l’on proclamera ta justice.
CRAZAÏN. On proclamera le souvenir de ton immense bonté,
et on célébrera ta justice.
BPCOn proclamera le souvenir de ton immense bonté, - on glorifiera ta justice.
JERon fera mémoire de ton immense bonté, on acclamera ta justice.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGQu’on proclame le souvenir de ton immense bonté, Et qu’on célèbre ta justice !
CHUIls expriment la mémoire de ta bonté et jubilent en ta justification.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPOn fera mémoire de ta grande bonté, on acclamera ta justice.
S21On proclamera le souvenir de ton immense bonté, on célébrera ta justice.
KJFIls profèreront abondamment la mémoire de ta grande bonté, et l’on chantera ta droiture.
LXXποιοῦντα κρίμα τοῖς ἀδικουμένοις διδόντα τροφὴν τοῖς πεινῶσιν κύριος λύει πεπεδημένους.
VULqui custodit veritatem in saeculum facit iudicium iniuriam patientibus dat escam esurientibus Dominus solvit conpeditos
BHSזֵ֣כֶר רַב־טוּבְךָ֣ יַבִּ֑יעוּ וְצִדְקָתְךָ֥ יְרַנֵּֽנוּ׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !