Psaumes 145.5 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Psaumes 145.5 | Heureux est celui de qui le Dieu de Jacob se déclare le protecteur, et dont l’espérance est dans le Seigneur, son Dieu : |
David Martin - 1744 - MAR | Psaumes 145.5 | [He.] Je discourrai de la magnificence glorieuse de ta Majesté, et de tes faits merveilleux. |
Ostervald - 1811 - OST | Psaumes 145.5 | Je m’entretiendrai de la splendeur glorieuse de ta majesté, et de tes œuvres merveilleuses. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Psaumes 145.5 | Je chanterai la splendeur de ta glorieuse majesté et les événements (pleins de) tes merveilles. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Psaumes 145.5 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Psaumes 145.5 | C’est la glorieuse majesté de ta magnificence, ce sont tes merveilles que je veux méditer. |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Psaumes 145.5 | Je veux méditer la majesté de la gloire de ta splendeur, et les paroles de tes merveilles. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Psaumes 145.5 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Psaumes 145.5 | Je parlerai de la magnificence glorieuse de ta majesté, et de tes actes merveilleux. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Psaumes 145.5 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Psaumes 145.5 | Hé. La splendeur de la gloire de ta majesté Et les récits de tes œuvres merveilleuses, Voilà ce dont j’occuperai ma pensée. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Psaumes 145.5 | La splendeur de ta glorieuse majesté, le détail de tes merveilles, voilà ce que je veux exposer. |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Psaumes 145.5 | (Bien)Heureux celui dont le Dieu de Jacob est le protecteur (porte-secours), et dont l’espérance est dans le Seigneur son Dieu |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Psaumes 145.5 | On parlera de la magnificence glorieuse de Votre sainteté, * et on racontera Vos merveilles. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Psaumes 145.5 | Je dirai la splendeur glorieuse de ta majesté ; Je chanterai tes merveilles. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Psaumes 145.5 | Je méditerai la splendeur glorieuse de ta majesté Et de tes actions merveilleuses. |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Psaumes 145.5 | HÉ. Je chanterai l’éclat glorieux de ta majesté, et tes œuvres prodigieuses. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Psaumes 145.5 | On redira l’éclatante splendeur de ta gloire - et tes œuvres merveilleuses ; |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Psaumes 145.5 | Splendeur de gloire, ton renom ! Je me répète le récit de tes merveilles. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Psaumes 145.5 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Psaumes 145.5 | Je dirai la splendeur glorieuse de ta majesté; Je chanterai tes merveilles. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Psaumes 145.5 | Magnificence et gloire de ta majesté ! Je m’extasie aux paroles de tes merveilles. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Psaumes 145.5 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Psaumes 145.5 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Psaumes 145.5 | Je veux chanter tes œuvres merveilleuses, et rehausser la gloire de ta louange, |
Segond 21 - 2007 - S21 | Psaumes 145.5 | Je dirai la splendeur glorieuse de ta majesté, je chanterai tes merveilles. |
King James en Français - 2016 - KJF | Psaumes 145.5 | Je parlerai de la splendeur glorieuse de ta majesté, et de tes œuvres prodigieuses. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Psaumes 145.5 | μακάριος οὗ ὁ θεὸς Ιακωβ βοηθός ἡ ἐλπὶς αὐτοῦ ἐπὶ κύριον τὸν θεὸν αὐτοῦ. |
La Vulgate - 1454 - VUL | Psaumes 145.5 | beatus cuius Deus Iacob adiutor eius spes eius in Domino Deo ipsius |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Psaumes 145.5 | הֲ֭דַר כְּבֹ֣וד הֹודֶ֑ךָ וְדִבְרֵ֖י נִפְלְאֹותֶ֣יךָ אָשִֽׂיחָה׃ |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Psaumes 145.5 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |