×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 143.9

Psaumes 143.9 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Je vous chanterai, ô Dieu ! un nouveau cantique, et je célébrerai votre gloire sur l’instrument à dix cordes.
MARÉternel, délivre-moi de mes ennemis ; [car] je me suis réfugié chez toi.
OSTÉternel, délivre-moi de mes ennemis ; je me suis retiré vers toi.
CAHPréserve-moi de mes ennemis, ô Iehovah ! en toi je m’abrite.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRDélivre-moi de mes ennemis, Éternel ! car auprès de toi je me mets à couvert.
LAUDélivre-moi de mes ennemis, ô Éternel ! c’est auprès de toi que je m’abrite.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYÉternel ! délivre-moi de mes ennemis ! c’est vers toi que je me réfugie.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANDélivre-moi de mes ennemis, Éternel ! Je [me] mets à couvert auprès de toi.
ZAKDélivre-moi de mes ennemis, Éternel, c’est en toi que je cherche un abri.
VIGO Dieu, je vous chanterai un cantique nouveau ; je vous célébrerai sur la lyre (jouerai du psaltérion) à dix cordes (pour vous).
FILDélivrez-moi de mes ennemis, Seigneur, je me réfugie auprès de Vous. *
LSGDélivre-moi de mes ennemis, ô Éternel ! Auprès de toi je cherche un refuge.
SYNÉternel, délivre-moi de mes ennemis ; Je cherche un asile auprès de toi !
CRADélivre-moi de mes ennemis, Yahweh,
je me réfugie auprès de toi.
BPCDélivre-moi de mes ennemis, ô Yahweh, - car c’est auprès de toi que je cherche refuge,
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGDélivre-moi de mes ennemis, ô Éternel ! Auprès de toi je cherche un refuge.
CHUSecours-moi de mes ennemis, IHVH-Adonaï ; en toi je me réfugie.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPDélivre-moi de mes ennemis, Seigneur, car j’ai cherché refuge en toi.
S21Délivre-moi de mes ennemis, Éternel ! C’est en toi que je cherche un refuge.
KJFDélivre-moi, ô SEIGNEUR, de mes ennemis; je m’enfuis vers toi pour me cacher.
LXXὁ θεός ᾠδὴν καινὴν ᾄσομαί σοι ἐν ψαλτηρίῳ δεκαχόρδῳ ψαλῶ σοι.
VULDeus canticum novum cantabo tibi in psalterio decacordo psallam tibi
BHSהַצִּילֵ֖נִי מֵאֹיְבַ֥י׀ יְהוָ֗ה אֵלֶ֥יךָ כִסִּֽתִי׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !