×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 143.2

Psaumes 143.2 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Il est tout rempli de miséricorde pour moi : il est mon refuge, mon défenseur et mon libérateur. Il est mon protecteur, et j’ai espéré en lui : c’est lui qui assujettit mon peuple sous moi.
MAREt n’entre point en jugement avec ton serviteur ; car nul homme vivant ne sera justifié devant toi.
OSTEt n’entre pas en jugement avec ton serviteur ; car nul homme vivant ne sera juste devant toi.
CAHEt n’entre pas en jugement avec ton serviteur, car devant toi aucun être vivant n’est juste.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRet n’appelle point en jugement ton serviteur ! car aucun des vivants n’est juste devant toi.
LAUEt n’entre point en jugement avec ton esclave, car nul homme vivant ne sera trouvé juste devant ta face.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt n’entre pas en jugement avec ton serviteur, car devant toi nul homme vivant ne sera justifié.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt n’entre pas en jugement avec ton serviteur,
Car nul vivant ne sera trouvé juste devant toi.
ZAKn’entre pas en jugement avec ton serviteur, car nul vivant ne peut se trouver juste à tes yeux.
VIGIl est ma miséricorde et mon refuge, mon défenseur et mon libérateur. Il est mon protecteur, et (aussi) c’est en lui que j’espère (j’ai espéré) ; c’est lui qui assujettit mon peuple sous moi.
FILEt n’entrez pas en jugement avec Votre serviteur, * parce que nul homme vivant ne sera trouvé juste devant Vous.
LSGN’entre pas en jugement avec ton serviteur ! Car aucun vivant n’est juste devant toi.
SYNN’entre pas en jugement avec ton serviteur ; Car nul homme vivant ne peut être trouvé juste devant toi.
CRAN’entre pas en jugement avec ton serviteur,
car aucun homme vivant n’est juste devant toi.
BPCN’entre pas en jugement avec ton serviteur, - puisque nul être vivant n’est juste devant ta face !
JERn’entre pas en jugement avec ton serviteur, nul vivant n’est justifié devant toi.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGN’entre pas en jugement avec ton serviteur ! Car aucun vivant n’est juste devant toi.
CHUNe viens pas en jugement contre ton serviteur, car en face de toi nul vivant ne peut se justifier.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPN’entre pas en procès avec ton serviteur, car nul vivant n’est sans tort devant toi.
S21N’entre pas en jugement avec ton serviteur, car aucun vivant n’est juste devant toi.
KJFEt n’entre pas en jugement avec ton serviteur; car en ta présence nul homme vivant ne sera justifié.
LXXἔλεός μου καὶ καταφυγή μου ἀντιλήμπτωρ μου καὶ ῥύστης μου ὑπερασπιστής μου καὶ ἐπ’ αὐτῷ ἤλπισα ὁ ὑποτάσσων τὸν λαόν μου ὑπ’ ἐμέ.
VULmisericordia mea et refugium meum susceptor meus et liberator meus protector meus et in eo speravi qui subdis populum meum sub me
BHSוְאַל־תָּבֹ֣וא בְ֭מִשְׁפָּט אֶת־עַבְדֶּ֑ךָ כִּ֤י לֹֽא־יִצְדַּ֖ק לְפָנֶ֣יךָ כָל־חָֽי׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !