×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 143.12

Psaumes 143.12 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGPsaumes 143.12Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Psaumes 143.12Leurs fils sont comme de nouvelles plantes dans leur jeunesse ; leurs filles sont parées et ornées comme des temples ;
David Martin - 1744 - MARPsaumes 143.12Et selon la bonté que [tu as pour moi] retranche mes ennemis, et détruis tous ceux qui tiennent mon âme serrée, parce que je suis ton serviteur.
Ostervald - 1811 - OSTPsaumes 143.12Et dans ta bonté, retranche mes ennemis, et détruis tous ceux qui persécutent mon âme, car je suis ton serviteur.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHPsaumes 143.12Et par ta bonté extermine mes ennemis, et anéantis ceux qui persécutent mon âme, car je suis ton serviteur.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMPsaumes 143.12Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRPsaumes 143.12et, dans ta grâce, tu détruiras mes ennemis, et tu feras périr tous ceux qui sont hostiles à mon âme parce que je suis ton serviteur.
Bible de Lausanne - 1872 - LAUPsaumes 143.12et dans ta grâce anéantis mes ennemis, et fais périr tous les adversaires de mon âme ; car je suis ton esclave.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTPsaumes 143.12Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885 - DBYPsaumes 143.12Et, dans ta bonté, extermine mes ennemis, et détruis tous ceux qui oppriment mon âme ; car je suis ton serviteur.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAPsaumes 143.12Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899 - BANPsaumes 143.12Et dans ta miséricorde, retranche mes ennemis, Et fais périr tous ceux qui oppriment mon âme, Car je suis ton serviteur.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKPsaumes 143.12Dans ta bonté, tu anéantiras mes ennemis, tu feras périr tous ceux qui me sont hostiles, car je suis ton serviteur.
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGPsaumes 143.12Leurs fils sont comme de nouvelles plantes dans leur jeunesse. Leurs filles sont parées et ornées à la manière d’un temple.
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILPsaumes 143.12et, dans Votre miséricorde, Vous détruirez mes ennemis. et Vous perdrez tous ceux qui persécutent mon âme, * car je suis Votre serviteur.
Louis Segond - 1910 - LSGPsaumes 143.12Dans ta bonté, anéantis mes ennemis, Et fais périr tous les oppresseurs de mon âme ! Car je suis ton serviteur.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNPsaumes 143.12Dans ta bonté, extermine mes ennemis, Et détruis tous ceux qui me persécutent; Car je suis ton serviteur!
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRAPsaumes 143.12Dans ta bonté, anéantis mes ennemis,
et fais périr tous ceux qui m’oppriment,
car je suis ton serviteur.

Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCPsaumes 143.12Dans ta miséricorde, anéantis mes ennemis - et fais périr tous ceux qui me persécutent, - puisque je suis ton serviteur !
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIPsaumes 143.12Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGPsaumes 143.12Dans ta bonté, réduis au silence mes ennemis, Et fais périr tous les oppresseurs de mon âme ! Car je suis ton serviteur.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUPsaumes 143.12En ton chérissement, supprime mes ennemis. Perds tous les oppresseurs de mon être : oui, je suis ton serviteur.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCPsaumes 143.12Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREPsaumes 143.12Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDPPsaumes 143.12Toi, le Secourable, écrase mes ennemis, et fais périr ceux qui s’en prennent à ma vie: tu sais que je suis ton serviteur.
Segond 21 - 2007 - S21Psaumes 143.12Dans ta bonté, réduis mes ennemis au silence et fais disparaître tous mes adversaires, car je suis ton serviteur !
King James en Français - 2016 - KJFPsaumes 143.12Et dans ta miséricorde, retranche mes ennemis, et détruis tous ceux qui affligent mon âme, car je suis ton serviteur.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXPsaumes 143.12ὧν οἱ υἱοὶ ὡς νεόφυτα ἡδρυμμένα ἐν τῇ νεότητι αὐτῶν αἱ θυγατέρες αὐτῶν κεκαλλωπισμέναι περικεκοσμημέναι ὡς ὁμοίωμα ναοῦ.
La Vulgate - 1454 - VULPsaumes 143.12quorum filii sicut novella plantationis in iuventute sua filiae eorum conpositae circumornatae ut similitudo templi
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSPsaumes 143.12וּֽבְחַסְדְּךָ֮ תַּצְמִ֪ית אֹ֫יְבָ֥י וְֽ֭הַאֲבַדְתָּ כָּל־צֹרֲרֵ֣י נַפְשִׁ֑י כִּ֝֗י אֲנִ֣י עַבְדֶּֽךָ׃
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTPsaumes 143.12Ce verset n’existe pas dans cette traduction !