Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 142.1

Psaumes 142.1 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Psaume de David, lorsque son fils Absalom le poursuivait. Seigneur ! exaucez ma prière : rendez vos oreilles attentives à ma supplication selon la vérité de vos promesses  : exaucez-moi selon l’équité de votre justice.
MARMaschil de David, qui [est] une requête qu’il fit lorsqu’il était dans la caverne. Je crie de ma voix à l’Éternel, je supplie de ma voix l’Éternel.
OSTMaskil (cantique) de David, lorsqu’il était dans la caverne ; prière.
CAHMaskil de David lorsqu’il était dans la caverne. Prière.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRHymne de David, quand il était dans la caverne. Prière.
LAUCantique de David. Prière quand il était dans la caverne.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYDe ma voix, je crie à l’Éternel ; de ma voix, je supplie l’Éternel.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANMéditation de David, quand il était dans la caverne ; prière.
ZAKMaskîl de David, lorsqu’il se tint dans la caverne. Prière. A pleine voix je crie vers l’Éternel, à pleine voix je supplie le Seigneur ;
VIGPsaume de David, lorsque son fils Absalon le poursuivait.[142.1 Quand Absalom, etc. Cette histoire est racontée dans 2 Rois, chapitre 17. ― Votre vérité, votre fidélité à remplir vos promesses.] [142.1-12 Ce psaume développe les pensées suivantes : Versets 1 et 2 : Que Dieu écoute ma prière ; ― Versets 3 et 4 : parce que mon ennemi me poursuit. ― Versets 5 et 6 : Les bontés passées du Seigneur m’inspirent confiance. ― Versets 7 à 8a : Qu’il se hâte de me secourir, car je me meurs ; ― Versets 8b à 10a : Qu’il m’apprenne le chemin que je dois suivre pour échapper à mon ennemi ; ― Versets 10b à 12 : qu’il me sauve et anéantisse mes ennemis. C’est le 7e et dernier psaume de la pénitence.]Seigneur, exaucez ma prière ; prêtez l’oreille à ma (mon instante) supplication selon votre vérité ; exaucez-moi selon votre justice.
FILInstruction de David, lorsqu’il était dans la caverne, prière.
LSG(142.1) Cantique de David. Lorsqu’il était dans la caverne. Prière. (142.2) De ma voix je crie à l’Éternel, De ma voix j’implore l’Éternel.
SYNHymne de David, lorsqu’il était dans la caverne. — Prière. Ma voix crie vers l’Éternel ; Ma voix implore l’Éternel.
CRA

Cantique de David. Lorsqu’il était dans la caverne. Prière.

BPCOde de David à l’occasion de son séjour dans la caverne d’Odollam ou d’Engaddi, prière. C’est Yahweh que ma voix appelle ; - c’est Yahweh que ma voix implore,
JERPoème. De David. Quand il était dans la caverne. Prière.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGCantique de David. Lorsqu’il était dans la caverne. Prière.
CHUPerspicace. De David. Quand il était dans la grotte. Prière.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPMéditation de David. Quand il était dans la grotte. Prière.
S21Cantique de David, lorsqu’il se trouvait dans la grotte. Prière.
KJFMaschil de David, Prière lorsqu’il était dans la caverne. J’ai crié de ma voix, au SEIGNEUR; de ma voix, j’ai supplié le SEIGNEUR.
LXXψαλμὸς τῷ Δαυιδ ὅτε αὐτὸν ὁ υἱὸς καταδιώκει κύριε εἰσάκουσον τῆς προσευχῆς μου ἐνώτισαι τὴν δέησίν μου ἐν τῇ ἀληθείᾳ σου ἐπάκουσόν μου ἐν τῇ δικαιοσύνῃ σου.
VULpsalmus David quando filius eum persequebatur Domine exaudi orationem meam auribus percipe obsecrationem meam in veritate tua exaudi me in tua iustitia
BHSמַשְׂכִּ֥יל לְדָוִ֑ד בִּהְיֹותֹ֖ו בַמְּעָרָ֣ה תְפִלָּֽה׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !