×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 141.6

Psaumes 141.6 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC J’ai crié vers vous, Seigneur ! j’ai dit : Vous êtes mon espérance, et mon partage dans la terre des vivants.
MARQuand leurs gouverneurs auront été précipités parmi des rochers, alors on entendra que mes paroles sont agréables.
OSTQue leurs chefs soient précipités le long des rochers, alors on écoutera mes paroles ; car elles sont agréables.
CAHLeurs chefs s’échappent au travers des rochers, quoiqu’ils aient connu la douceur de mes paroles.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRSi du rocher leurs princes sont précipités, alors on ouïra comme mes paroles seront douces.
LAUQuand leurs juges auront été précipités le long des rochers, alors on écoutera mes paroles ; car elles sont agréables.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYQue leurs juges soient précipités des rochers, alors ils entendront mes paroles, car elles sont douces.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANQue leurs chefs soient précipités Dans les fentes des rochers !… Et l’on écoutera mes paroles comme agréables.
ZAKQue leurs magistrats glissent sur les arêtes du rocher, on entendra alors combien douces sont mes paroles.
VIGJ’ai crié vers vous, Seigneur ; j’ai dit : Vous êtes mon espérance, et mon partage dans la terre des vivants.
FILLeurs juges ont été précipités le long du rocher. Ils écouteront enfin mes paroles, car elles sont puissantes. *
LSGQue leurs juges soient précipités le long des rochers, Et l’on écoutera mes paroles, car elles sont agréables.
SYNLeurs chefs seront précipités sur les flancs des rochers ! Alors on écoutera mes paroles ; Car elles sont pleines de douceur.
CRAMais bientôt leurs chefs seront précipités le long des rochers ;
et l’on écoutera mes paroles, car elles sont agréables.
BPCLeurs juges seront projetés sur le flanc des rochers, - Mais mes paroles seront écoutées, car elles sont douces.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGQue leurs juges soient précipités le long des rochers, Et l’on écoutera mes paroles, car elles sont agréables.
CHUQue leurs juges soient lâchés du haut du roc ! Ils entendent mes dires ; oui, ils sont suaves.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPLeurs meneurs seront jetés dans le ravin, ils comprendront alors comme j’étais indulgent.
S21Que leurs juges soient précipités contre les rochers, et l’on écoutera mes paroles, car elles sont agréables.
KJFQuand leurs juges seront précipités sur des endroits pierreux, ils entendront mes paroles; car elles sont douces.
LXXἐκέκραξα πρὸς σέ κύριε εἶπα σὺ εἶ ἡ ἐλπίς μου μερίς μου ἐν γῇ ζώντων.
VULclamavi ad te Domine dixi tu es spes mea portio mea in terra viventium
BHSנִשְׁמְט֣וּ בִֽידֵי־סֶ֭לַע שֹׁפְטֵיהֶ֑ם וְשָׁמְע֥וּ אֲ֝מָרַ֗י כִּ֣י נָעֵֽמוּ׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !