×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 141.5

Psaumes 141.5 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Psaumes 141.5  Que le juste me frappe, c’est une faveur ; Qu’il me châtie, c’est de l’huile sur ma tête : Ma tête ne se détournera pas ; Mais de nouveau ma prière s’élèvera contre leur méchanceté.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 141.5  Que le juste me frappe, c’est une faveur ; Qu’il me châtie, c’est de l’huile sur ma tête : Ma tête ne se détournera pas ; Mais de nouveau ma prière s’élèvera contre leur méchanceté.

Segond 21

Psaumes 141.5  Si le juste me frappe, c’est une faveur ; s’il me corrige, c’est de l’huile sur ma tête : elle ne s’y refusera pas, mais je continuerai de prier face à leurs méchancetés.

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 141.5  Si le juste me reprend, il me prouve son amour.
Qu’il me fasse des reproches, c’est un parfum sur ma tête
que je ne refuse pas.
Mais aux méfaits des méchants, j’opposerai ma prière toujours à nouveau.

Traduction œcuménique de la Bible

Psaumes 141.5  Que, par fidélité, le juste me frappe et me reprenne !
Que l’huile parfumée n’enduise pas ma tête,
mais que dure ma prière face à leurs méchancetés !

Bible de Jérusalem

Psaumes 141.5  Que le juste me frappe en ami et me corrige, que l’huile de l’impie jamais n’orne ma tête, car je me compromettrais encore dans leurs méfaits.

Bible Annotée

Psaumes 141.5  Que le juste me frappe, c’est une faveur ; Qu’il me reprenne, c’est de l’huile sur ma tête ; Ma tête ne s’y refusera pas… Car même en face de leurs méchancetés, je ne sais que prier !

John Nelson Darby

Psaumes 141.5  Que le juste me frappe, c’est une faveur ; qu’il me reprenne, c’est une huile excellente ; ma tête ne la refusera pas, car ma prière sera encore là dans leurs calamités.

David Martin

Psaumes 141.5  Que le juste me frappe, [ce me sera] une faveur : et qu’il me réprimande, [ce me sera] un baume excellent ; il ne blessera point ma tête ; car même encore ma requête [sera pour eux] en leurs calamités.

Osterwald

Psaumes 141.5  Que le juste me frappe, ce me sera une faveur ; qu’il me reprenne, ce sera de l’huile sur ma tête ; elle ne se détournera pas, car encore je prierai pour lui dans ses calamités.

Auguste Crampon

Psaumes 141.5  Que le juste me frappe, c’est une faveur ; qu’il me reprenne, c’est un parfum sur ma tête ; ma tête ne le refusera pas, car alors je n’opposerai que ma prière à leurs mauvais desseins.

Lemaistre de Sacy

Psaumes 141.5  Je considérais à ma droite, et je regardais à ma gauche ; et il n’y avait personne qui me connût : il ne m’est resté aucun moyen de fuir ; et nul ne cherche à sauver ma vie.

André Chouraqui

Psaumes 141.5  Que le juste m’assomme, il me corrige par chérissement ; il ne refuse pas l’huile de tête à ma tête. Oui, ma prière se poursuit contre leurs maléfices.

Zadoc Kahn

Psaumes 141.5  Que le juste m’assène des coups, c’est une preuve d’amour; qu’il me châtie, c’est comme de l’huile sur la tête, à laquelle ma tête ne se soustrait point; mais certes de façon constante ma prière s’élèvera contre leurs méchancetés.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Psaumes 141.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 141.5  יֶֽהֶלְמֵֽנִי־צַדִּ֨יק׀ חֶ֡סֶד וְֽיֹוכִיחֵ֗נִי שֶׁ֣מֶן רֹ֭אשׁ אַל־יָנִ֣י רֹאשִׁ֑י כִּי־עֹ֥וד וּ֝תְפִלָּתִ֗י בְּרָעֹותֵיהֶֽם׃

Versions étrangères

New Living Translation

Psaumes 141.5  Let the godly strike me! It will be a kindness! If they reprove me, it is soothing medicine. Don't let me refuse it. But I am in constant prayer against the wicked and their deeds.