×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 141.3

Psaumes 141.3 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGPsaumes 141.3Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Psaumes 141.3Je répands ma prière en sa présence ; et j’expose devant lui mon affliction,
David Martin - 1744 - MARPsaumes 141.3Éternel, mets une garde à ma bouche ; garde l’entrée de mes lèvres.
Ostervald - 1811 - OSTPsaumes 141.3Éternel, mets une garde à ma bouche ; garde l’entrée de mes lèvres.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHPsaumes 141.3Mets, ô Iehovah ! un frein à ma bouche, veille sur les mouvements de mes lèvres.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMPsaumes 141.3Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRPsaumes 141.3Mets, ô Éternel, une garde devant ma bouche, et surveille la porte de mes lèvres !
Bible de Lausanne - 1872 - LAUPsaumes 141.3Mets, ô Éternel ! une garde à ma bouche, veille sur la porte de mes lèvres.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTPsaumes 141.3Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885 - DBYPsaumes 141.3Mets, Ô Éternel ! une garde à ma bouche, veille sur l’entrée de mes lèvres.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAPsaumes 141.3Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899 - BANPsaumes 141.3Mets, ô Éternel, une garde à ma bouche, Une garde à la porte de mes lèvres ;
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKPsaumes 141.3Exerce, ô Eternel, ta surveillance sur ma bouche, garde avec soin la porte de mes lèvres.
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGPsaumes 141.3Je répands ma prière en sa présence, et j’expose devant lui ma tribulation.
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILPsaumes 141.3Mettez, Seigneur, une garde à ma bouche, * et une porte de défense à mes lèvres.
Louis Segond - 1910 - LSGPsaumes 141.3Éternel, mets une garde à ma bouche, Veille sur la porte de mes lèvres !
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNPsaumes 141.3Éternel, garde ma bouche; Veille sur mes lèvres quand elles s’ouvrent.
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRAPsaumes 141.3Yahweh, mets une garde à ma bouche,
une sentinelle à la porte de mes lèvres.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCPsaumes 141.3Place, ô Yahweh, une garde à ma bouche, - veille à la porte de mes lèvres ;
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIPsaumes 141.3Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGPsaumes 141.3Éternel, mets une garde à ma bouche, Veille sur la porte de mes lèvres !
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUPsaumes 141.3IHVH-Adonaï, mets une garde à ma bouche ; protège l’huis de mes lèvres.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCPsaumes 141.3Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREPsaumes 141.3Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDPPsaumes 141.3Mets une garde, Seigneur, à ma bouche, veille sur la porte de mes lèvres.
Segond 21 - 2007 - S21Psaumes 141.3Éternel, garde ma bouche, veille sur la porte de mes lèvres !
King James en Français - 2016 - KJFPsaumes 141.3Mets une garde, ô SEIGNEUR, devant ma bouche; garde l’entrée de mes lèvres.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXPsaumes 141.3ἐκχεῶ ἐναντίον αὐτοῦ τὴν δέησίν μου τὴν θλῖψίν μου ἐνώπιον αὐτοῦ ἀπαγγελῶ.
La Vulgate - 1454 - VULPsaumes 141.3effundo in conspectu eius deprecationem meam tribulationem meam ante ipsum pronuntio
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSPsaumes 141.3שִׁיתָ֣ה יְ֭הוָה שָׁמְרָ֣ה לְפִ֑י נִ֝צְּרָ֗ה עַל־דַּ֥ל שְׂפָתָֽי׃
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTPsaumes 141.3Ce verset n’existe pas dans cette traduction !