×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 141.3

Psaumes 141.3 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Je répands ma prière en sa présence ; et j’expose devant lui mon affliction,
MARÉternel, mets une garde à ma bouche ; garde l’entrée de mes lèvres.
OSTÉternel, mets une garde à ma bouche ; garde l’entrée de mes lèvres.
CAHMets, ô Iehovah ! un frein à ma bouche, veille sur les mouvements de mes lèvres.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRMets, ô Éternel, une garde devant ma bouche, et surveille la porte de mes lèvres !
LAUMets, ô Éternel ! une garde à ma bouche, veille sur la porte de mes lèvres.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYMets, Ô Éternel ! une garde à ma bouche, veille sur l’entrée de mes lèvres.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANMets, ô Éternel, une garde à ma bouche, Une garde à la porte de mes lèvres ;
ZAKExerce, ô Éternel, ta surveillance sur ma bouche, garde avec soin la porte de mes lèvres.
VIGJe répands ma prière en sa présence, et j’expose devant lui ma tribulation.
FILMettez, Seigneur, une garde à ma bouche, * et une porte de défense à mes lèvres.
LSGÉternel, mets une garde à ma bouche, Veille sur la porte de mes lèvres !
SYNÉternel, garde ma bouche ; Veille sur mes lèvres quand elles s’ouvrent.
CRAYahweh, mets une garde à ma bouche,
une sentinelle à la porte de mes lèvres.
BPCPlace, ô Yahweh, une garde à ma bouche, - veille à la porte de mes lèvres ;
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGÉternel, mets une garde à ma bouche, Veille sur la porte de mes lèvres !
CHUIHVH-Adonaï, mets une garde à ma bouche ; protège l’huis de mes lèvres.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPMets une garde, Seigneur, à ma bouche, veille sur la porte de mes lèvres.
S21Éternel, garde ma bouche, veille sur la porte de mes lèvres !
KJFMets une garde, ô SEIGNEUR, devant ma bouche; garde l’entrée de mes lèvres.
LXXἐκχεῶ ἐναντίον αὐτοῦ τὴν δέησίν μου τὴν θλῖψίν μου ἐνώπιον αὐτοῦ ἀπαγγελῶ.
VULeffundo in conspectu eius deprecationem meam tribulationem meam ante ipsum pronuntio
BHSשִׁיתָ֣ה יְ֭הוָה שָׁמְרָ֣ה לְפִ֑י נִ֝צְּרָ֗ה עַל־דַּ֥ל שְׂפָתָֽי׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !