×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 141.2

Psaumes 141.2 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC J’ai élevé ma voix pour crier vers le Seigneur : j’ai élevé ma voix pour prier le Seigneur.
MARQue ma requête te soit agréable [comme] le parfum ; et l’élévation de mes mains, comme l’oblation du soir.
OSTQue ma prière vienne devant toi comme le parfum, et l’élévation de mes mains comme l’oblation du soir !
CAHQue ma prière se dirige vers toi comme l’encens ; les mains que j’élève, comme l’offrande du soir.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRQue ma prière, comme l’encens, arrive jusqu’à toi, et l’élévation de mes mains, comme l’offrande du soir !
LAUQue ma prière se place devant ta face comme le parfum, l’élévation de mes mains comme l’hommage du soir.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYQue ma prière vienne devant toi comme l’encens, l’élévation de mes mains comme l’offrande du soir !
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANQue ma requête soit devant ta face comme l’encens, L’élévation de mes mains, comme l’oblation du soir !
ZAKQue ma prière soit considérée à tes yeux comme de l’encens, mes mains tendues - comme l’offrande du soir.
VIGDe ma voix j’ai crié vers le Seigneur ; de ma voix j’ai supplié le Seigneur.[141.2 Voir Psaumes, 27, 6.]
FILQue ma prière s’élève devant Vous comme l’encens; * que l’élévation de mes mains Vous soit comme le sacrifice du soir.
LSGQue ma prière soit devant ta face comme l’encens, Et l’élévation de mes mains comme l’offrande du soir !
SYNQue ma prière te soit agréable comme l’encens, Et mes mains tendues vers toi, comme l’oblation du soir !
CRAQue ma prière soit devant ta face comme l’encens,
et l’élévation de mes mains comme l’offrande du soir !
BPCQue ma prière soit devant ta face comme l’encens, - et mes mains levées, comme l’oblation du soir :
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGQue ma prière soit devant ta face comme l’encens, Et mes mains tendues comme l’offrande du soir !
CHUMa prière est ferme, un encens devant tes faces ; l’apport de mes paumes, une offrande du soir.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPQue ma prière monte à toi comme une nuée d’encens, mes mains, levées vers toi, en offrande du soir!
S21Que ma prière soit devant toi comme de l’encens, et mes mains tendues vers toi comme l’offrande du soir !
KJFQue ma prière vienne devant toi comme l’encens, et l’élévation de mes mains comme le sacrifice du soir.
LXXφωνῇ μου πρὸς κύριον ἐκέκραξα φωνῇ μου πρὸς κύριον ἐδεήθην.
VULvoce mea ad Dominum clamavi voce mea ad Dominum deprecatus sum
BHSתִּכֹּ֤ון תְּפִלָּתִ֣י קְטֹ֣רֶת לְפָנֶ֑יךָ מַֽשְׂאַ֥ת כַּ֝פַּ֗י מִנְחַת־עָֽרֶב׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !