×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 141.2

Psaumes 141.2 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGPsaumes 141.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Psaumes 141.2J’ai élevé ma voix pour crier vers le Seigneur : j’ai élevé ma voix pour prier le Seigneur.
David Martin - 1744 - MARPsaumes 141.2Que ma requête te soit agréable [comme] le parfum ; et l’élévation de mes mains, comme l’oblation du soir.
Ostervald - 1811 - OSTPsaumes 141.2Que ma prière vienne devant toi comme le parfum, et l’élévation de mes mains comme l’oblation du soir !
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHPsaumes 141.2Que ma prière se dirige vers toi comme l’encens ; les mains que j’élève, comme l’offrande du soir.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMPsaumes 141.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRPsaumes 141.2Que ma prière, comme l’encens, arrive jusqu’à toi, et l’élévation de mes mains, comme l’offrande du soir !
Bible de Lausanne - 1872 - LAUPsaumes 141.2Que ma prière se place devant ta face comme le parfum, l’élévation de mes mains comme l’hommage du soir.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTPsaumes 141.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885 - DBYPsaumes 141.2Que ma prière vienne devant toi comme l’encens, l’élévation de mes mains comme l’offrande du soir !
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAPsaumes 141.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899 - BANPsaumes 141.2Que ma requête soit devant ta face comme l’encens, L’élévation de mes mains, comme l’oblation du soir !
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKPsaumes 141.2Que ma prière soit considérée à tes yeux comme de l’encens, mes mains tendues - comme l’offrande du soir.
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGPsaumes 141.2De ma voix j’ai crié vers le Seigneur ; de ma voix j’ai supplié le Seigneur.[141.2 Voir Psaumes, 27, 6.]
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILPsaumes 141.2Que ma prière s’élève devant Vous comme l’encens; * que l’élévation de mes mains Vous soit comme le sacrifice du soir.
Louis Segond - 1910 - LSGPsaumes 141.2Que ma prière soit devant ta face comme l’encens, Et l’élévation de mes mains comme l’offrande du soir !
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNPsaumes 141.2Que ma prière te soit agréable comme l’encens, Et mes mains tendues vers toi, comme l’oblation du soir!
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRAPsaumes 141.2Que ma prière soit devant ta face comme l’encens,
et l’élévation de mes mains comme l’offrande du soir !
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCPsaumes 141.2Que ma prière soit devant ta face comme l’encens, - et mes mains levées, comme l’oblation du soir :
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIPsaumes 141.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGPsaumes 141.2Que ma prière soit devant ta face comme l’encens, Et mes mains tendues comme l’offrande du soir !
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUPsaumes 141.2Ma prière est ferme, un encens devant tes faces ; l’apport de mes paumes, une offrande du soir.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCPsaumes 141.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREPsaumes 141.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDPPsaumes 141.2Que ma prière monte à toi comme une nuée d’encens, mes mains, levées vers toi, en offrande du soir!
Segond 21 - 2007 - S21Psaumes 141.2Que ma prière soit devant toi comme de l’encens, et mes mains tendues vers toi comme l’offrande du soir !
King James en Français - 2016 - KJFPsaumes 141.2Que ma prière vienne devant toi comme l’encens, et l’élévation de mes mains comme le sacrifice du soir.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXPsaumes 141.2φωνῇ μου πρὸς κύριον ἐκέκραξα φωνῇ μου πρὸς κύριον ἐδεήθην.
La Vulgate - 1454 - VULPsaumes 141.2voce mea ad Dominum clamavi voce mea ad Dominum deprecatus sum
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSPsaumes 141.2תִּכֹּ֤ון תְּפִלָּתִ֣י קְטֹ֣רֶת לְפָנֶ֑יךָ מַֽשְׂאַ֥ת כַּ֝פַּ֗י מִנְחַת־עָֽרֶב׃
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTPsaumes 141.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !