Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 140.5

Psaumes 140.5 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Psaumes 140.5 (LSG)(140.6) Des orgueilleux me tendent un piège et des filets, Ils placent des rets le long du chemin, Ils me dressent des embûches. Pause.
Psaumes 140.5 (NEG)Éternel, garantis-moi des mains du méchant ! Préserve-moi des hommes violents, Qui méditent de me faire tomber !
Psaumes 140.5 (S21)Éternel, garde-moi des mains du méchant, préserve-moi des hommes violents ! Ils méditent de me faire tomber.
Psaumes 140.5 (LSGSN) Des orgueilleux me tendent un piège et des filets, Ils placent des rets le long du chemin, Ils me dressent des embûches. Pause.

Les Bibles d'étude

Psaumes 140.5 (BAN)Garde-moi, Éternel, des mains des méchants ;
Préserve-moi des hommes violents,
Qui méditent de faire trébucher mes pas.

Les « autres versions »

Psaumes 140.5 (SAC)Que le juste me reprenne et me corrige avec charité : mais que l’huile du pécheur ne parfume et n’engraisse point ma tête ; car j’opposerai même ma prière à toutes les choses qui flattent leur cupidité.
Psaumes 140.5 (MAR)Les orgueilleux m’ont caché le piège, et ils ont tendu [avec] des cordes un rets à l’endroit de mon passage, ils ont mis des trébuchets [pour me prendre] ; [Sélah.]
Psaumes 140.5 (OST)Éternel, garde-moi des mains du méchant, préserve-moi de l’homme violent, qui méditent de me faire tomber.
Psaumes 140.5 (CAH)Garde-moi, Iehovah, des mains du méchant ; préserve-moi des hommes violents qui méditent de faire trébucher mes pas.
Psaumes 140.5 (GBT)Préservez-moi, Seigneur, de la main du pécheur, et délivrez-moi des hommes injustes.
Ils cherchent à faire trébucher mes pas ;
Psaumes 140.5 (PGR)Garantis-moi, Éternel, contre le bras de l’impie, et préserve-moi des hommes violents, qui méditent de faire broncher mes pieds !
Psaumes 140.5 (LAU)Éternel ! garde-moi de la main du méchant, préserve-moi de l’homme violent, lesquels méditent de faire trébucher mes pas.
Psaumes 140.5 (DBY)Les orgueilleux m’ont caché un piège et des cordes, ils ont étendu un filet le long du chemin, ils m’ont dressé des lacets. Sélah.
Psaumes 140.5 (TAN)Garde-moi, Seigneur, des mains du méchant ! Protège-moi contre les hommes de violence, qui se proposent de me faire trébucher dans ma marche.
Psaumes 140.5 (VIG)(Que) le juste me reprenne (reprendra) et me corrige(ra) avec charité (dans sa bonté) ; mais l’huile du (d’un) pécheur ne parfumera point ma tête, car j’opposerai encore ma prière à tout ce qui flatte leur cupidité (contre les choses dans lesquelles ils se plaisent).
Psaumes 140.5 (FIL)Seigneur, préservez-moi de la main du pécheur, * et délivrez-moi des hommes injustes, qui ne pensent qu’à me renverser. *
Psaumes 140.5 (SYN)Les orgueilleux ont dressé contre moi des pièges et des lacets ; Ils ont tendu des filets sur le bord du chemin ; Ils ont posé contre moi des embûches. Pause
Psaumes 140.5 (CRA)Yahweh, garde-moi des mains du méchant,
préserve-moi des hommes de violence,
qui méditent de me faire trébucher.
Psaumes 140.5 (BPC)insolents, qui ont caché pour me prendre pièges et lacets, Tendu leurs filets le long du chemin, - dressé contre moi leurs embûches. (Pause.)
Psaumes 140.5 (AMI)Seigneur, préservez-moi de la main du pécheur, et délivrez-moi des hommes injustes, qui ne pensent qu’à me faire tomber.

Langues étrangères

Psaumes 140.5 (LXX)παιδεύσει με δίκαιος ἐν ἐλέει καὶ ἐλέγξει με ἔλαιον δὲ ἁμαρτωλοῦ μὴ λιπανάτω τὴν κεφαλήν μου ὅτι ἔτι καὶ ἡ προσευχή μου ἐν ταῖς εὐδοκίαις αὐτῶν.
Psaumes 140.5 (VUL)corripiet me iustus in misericordia et increpabit me oleum autem; peccatoris non inpinguet caput meum quoniam adhuc et oratio mea in beneplacitis eorum
Psaumes 140.5 (SWA)Wenye kiburi wamenifichia mtego na kamba; Wametandika wavu kando ya njia; Wameniwekea matanzi.
Psaumes 140.5 (BHS)(140.4) שָׁמְרֵ֤נִי יְהוָ֨ה׀ מִ֘ידֵ֤י רָשָׁ֗ע מֵאִ֣ישׁ חֲמָסִ֣ים תִּנְצְרֵ֑נִי אֲשֶׁ֥ר חָ֝שְׁב֗וּ לִדְחֹ֥ות פְּעָמָֽי׃