×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 140.3

Psaumes 140.3 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Mettez, Seigneur ! une garde à ma bouche, et à mes lèvres une porte qui les ferme exactement.
MARIls affilent leur langue comme un serpent ; il y a du venin de vipères sous leurs lèvres ; [Sélah.]
OSTQui méditent le mal dans leur cœur, et suscitent tous les jours des combats ;
CAHQui ourdissent de mauvais desseins dans leur cœur, qui journellement excitent des contestations.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRqui complotent le mal dans leur cœur, et toujours sont occupés de guerres !
LAUlesquels méditent le mal dans leur cœur, et s’assemblent tous les jours pour la guerre.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYIls affilent leur langue comme un serpent, il y a du venin d’aspic sous leurs lèvres. Sélah.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANQui méditent de mauvais desseins dans leur cœur ;
Chaque jour ils suscitent des combats ;
ZAKIls affilent leur langue comme un serpent, un venin de vipère se glisse sous leurs lèvres. Sélah !
VIGMettez, Seigneur, une garde à ma bouche, et une porte de défense à (autour de) mes lèvres.
FILIls méditent l’iniquité dans leur coeur; * tous les jours ils entreprennent des combats.
LSG(140.4) Ils aiguisent leur langue comme un serpent, Ils ont sous leur lèvres un venin d’aspic. Pause.
SYNDe ceux qui ont la langue affilée comme celle du serpent. Qui ont un venin d’aspic sous leurs lèvres. Pause
CRAqui méditent de mauvais desseins dans leur cœur,
qui excitent sans cesse la guerre contre moi,
BPCAiguisant leur langue comme le serpent, - ayant sur les lèvres le venin de l’aspic ! (Pause.)
JERceux dont le cœur médite le mal, qui tout le jour hébergent la guerre,
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGQui méditent de mauvais desseins dans leur cœur, Et sont toujours prêts à faire la guerre !
CHUEux qui méditent des malheurs en leur cœur et, chaque jour, suscitent des guerres.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPqui méditent le mal en leur cœur, et tout le jour incitent à la guerre.
S21Ils méditent le mal dans leur cœur et sont toujours prêts à faire la guerre.
KJFIls ont aiguisé leur langue comme un serpent; du venin de vipère est sous leurs lèvres. Sélah.
LXXθοῦ κύριε φυλακὴν τῷ στόματί μου καὶ θύραν περιοχῆς περὶ τὰ χείλη μου.
VULpone Domine custodiam ori meo et ostium circumstantiae labiis meis
BHS(140.2) אֲשֶׁ֤ר חָשְׁב֣וּ רָעֹ֣ות בְּלֵ֑ב כָּל־יֹ֝֗ום יָג֥וּרוּ מִלְחָמֹֽות׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !