×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 140.13

Psaumes 140.13 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGPsaumes 140.13Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Psaumes 140.13Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
David Martin - 1744 - MARPsaumes 140.13Quoi qu’il en soit, les justes célébreront ton Nom, [et] les hommes droits habiteront devant ta face.
Ostervald - 1811 - OSTPsaumes 140.13Je sais que l’Éternel fera droit à l’affligé, qu’il fera justice aux misérables.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHPsaumes 140.13Je sais que Iehovah fera droit à l’opprimé, qu’il rendra justice aux suppliants.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMPsaumes 140.13Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRPsaumes 140.13Je sais que l’Éternel fait droit à l’affligé, et justice aux indigents.
Bible de Lausanne - 1872 - LAUPsaumes 140.13Je sais que l’Éternel fait droit à l’affligé, justice aux pauvres.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTPsaumes 140.13Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885 - DBYPsaumes 140.13Certainement, les justes célébreront ton nom, les hommes droits habiteront devant toi.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAPsaumes 140.13Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899 - BANPsaumes 140.13Je sais que l’Éternel fera justice à l’affligé Et droit au misérable ;
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKPsaumes 140.13Oui certes, les justes auront à rendre hommage à ton nom, les gens de bien séjourneront devant ta face !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGPsaumes 140.13Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILPsaumes 140.13Je sais que le Seigneur fera justice à l’indigent, * et qu’Il vengera les pauvres.
Louis Segond - 1910 - LSGPsaumes 140.13(140.14) Oui, les justes célébreront ton nom, Les hommes droits habiteront devant ta face.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNPsaumes 140.13Oui, les justes célébreront ton nom; Les hommes droits seront en sécurité. En ta présence.
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRAPsaumes 140.13Je sais que Yahweh fait droit au misérable,
et justice au pauvre.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCPsaumes 140.13Oui, les justes glorifieront ton nom, - les justes demeureront devant ta face.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIPsaumes 140.13Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGPsaumes 140.13Je sais que l’Éternel fait droit au misérable, Justice aux indigents.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUPsaumes 140.13Je le pénètre, oui, IHVH-Adonaï rend justice à l’humilié, le jugement des pauvres.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCPsaumes 140.13Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREPsaumes 140.13Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDPPsaumes 140.13Je sais que le Seigneur défend l’opprimé, il fera justice aux pauvres.
Segond 21 - 2007 - S21Psaumes 140.13Je le sais, l’Éternel fait droit au malheureux, il rend justice aux pauvres.
King James en Français - 2016 - KJFPsaumes 140.13Assurément les hommes droits remercieront ton nom; les hommes intègres demeureront en ta présence.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXPsaumes 140.13Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULPsaumes 140.13Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSPsaumes 140.13(140.12) יָדַ֗עְתִּי כִּֽי־יַעֲשֶׂ֣ה יְ֭הוָה דִּ֣ין עָנִ֑י מִ֝שְׁפַּ֗ט אֶבְיֹנִֽים׃
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTPsaumes 140.13Ce verset n’existe pas dans cette traduction !