×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 14.5

Psaumes 14.5 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC il ne donne point son argent à usure, et ne reçoit point de présents pour opprimer l’innocent. Quiconque pratique ces choses, ne sera point ébranlé dans toute l’éternité.
MARLà ils seront saisis d’une grande frayeur ; car Dieu est avec la race juste.
OSTC’est là qu’ils trembleront d’épouvante ; car Dieu est au milieu de la race juste.
CAHLà ils seront saisis de frayeur, car Dieu est dans la demeure du juste.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRBientôt la terreur les saisira ; car Dieu est au milieu de la race juste.
LAULà ils vont trembler de frayeur ; car Dieu est au milieu de la race juste.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYLà, ils ont été saisis de frayeur ; car Dieu est au milieu de la génération juste.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANLes voilà qui vont trembler de terreur,
Car Dieu est au milieu de la race juste.
ZAKDés lors, ils seront saisis d’épouvante, car Dieu est avec la race des justes.
VIGil ne donne point son argent à usure, et ne reçoit pas de présents contre l’innocent. Celui qui se conduit ainsi ne sera jamais ébranlé. [14.5 Contre l’innocent ; c’est-à-dire au détriment de l’innocent. C’est une allusion à un juge équitable, qui n’accepte point de présents pour condamner un innocent, mais qui, selon l’expression d’Isaïe, secoue ses mains de toute sorte de présents : Manus suas excutit ab omni munere (voir Isaïe, 33, 15).]
FILIls n’ont pas invoqué le Seigneur; * ils ont tremblé de frayeur là où il n’y avait rien à craindre.
LSGC’est alors qu’ils trembleront d’épouvante, Quand Dieu paraîtra au milieu de la race juste.
SYNIls seront saisis d’une terreur soudaine ; Car Dieu est au milieu de la race juste.
CRAIls trembleront tout à coup d’épouvante,
car Dieu est au milieu de la race juste.
BPCMais voilà maintenant qu’ils tremblent de frayeur, - parce que Dieu habite parmi la génération sainte.
JERLà, ils seront frappés d’effroi sans cause d’effroi, car Dieu est pour la race du juste :
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGC’est alors qu’ils trembleront d’épouvante, Quand Dieu paraîtra au milieu de la race des justes.
CHULà, ils tremblent de tremblement ; oui, Elohîms est dans l’âge du juste.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPMais les voici soudain frappés d’effroi: le Seigneur était là dans le parti des justes!
S21C’est alors qu’ils trembleront d’épouvante, car Dieu est au milieu des justes.
KJFLà ils ont été dans une grande crainte; car Dieu est au milieu de la génération des hommes droits.
LXXτὸ ἀργύριον αὐτοῦ οὐκ ἔδωκεν ἐπὶ τόκῳ καὶ δῶρα ἐπ’ ἀθῴοις οὐκ ἔλαβεν ὁ ποιῶν ταῦτα οὐ σαλευθήσεται εἰς τὸν αἰῶνα.
VULqui pecuniam suam non dedit ad usuram et munera super innocentes non accepit qui facit haec non movebitur in aeternum
BHSשָׁ֤ם׀ פָּ֣חֲדוּ פָ֑חַד כִּֽי־אֱ֝לֹהִ֗ים בְּדֹ֣ור צַדִּֽיק׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !