Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 139.9

Psaumes 139.9 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Psaumes 139.9 (LSG)Si je prends les ailes de l’aurore, Et que j’aille habiter à l’extrémité de la mer,
Psaumes 139.9 (NEG)Si je prends les ailes de l’aurore, Et que j’aille habiter à l’extrémité de la mer,
Psaumes 139.9 (S21)Si je prends les ailes de l’aurore pour habiter à l’extrémité de la mer,
Psaumes 139.9 (LSGSN)Si je prends les ailes de l’aurore, Et que j’aille habiter à l’extrémité de la mer,

Les Bibles d'étude

Psaumes 139.9 (BAN)Si je prends les ailes de l’aube du jour
Et que j’aille habiter à l’extrémité de la mer,

Les « autres versions »

Psaumes 139.9 (SAC)Seigneur ! ne me livrez pas au pécheur selon le désir qu’il a de me perdre : ils ont formé des desseins contre moi ; ne m’abandonnez pas, de peur qu’ils ne s’en élèvent.
Psaumes 139.9 (MAR)Si je prends les ailes de l’aube du jour, [et] que je me loge au bout de la mer ;
Psaumes 139.9 (OST)Si je prends les ailes de l’aube du jour, et que j’aille habiter au bout de la mer,
Psaumes 139.9 (CAH)Si je prends les ailes de l’aurore, si je me fixe à l’extrémité de la mer,
Psaumes 139.9 (GBT)Si je prends des ailes dès le matin, et que j’aille habiter aux extrémités des mers,
Psaumes 139.9 (PGR)Si, me soulevant sur les ailes de l’aurore, j’allais me loger au bout de la mer,
Psaumes 139.9 (LAU)Si je m’élève sur les ailes de l’aurore, et que je fasse ma demeure au bout de la mer,
Psaumes 139.9 (DBY)Si je prends les ailes de l’aube du jour, si je fais ma demeure au bout de la mer,
Psaumes 139.9 (TAN)Que je m’élève sur les ailes de l’aurore, pour m’établir aux confins des mers,
Psaumes 139.9 (VIG)Seigneur, ne me livrez pas au pécheur contre mon désir ; ils ont formé des desseins contre moi ; ne m’abandonnez pas, de peur qu’ils ne s’en glorifient (triomphent).
Psaumes 139.9 (FIL)Si je prends des ailes dès l’aurore, * et que j’aille habiter aux extrémités de la mer,
Psaumes 139.9 (SYN)Si je prenais les ailes de l’aurore. Et si j’allais demeurer à l’extrémité de la mer,
Psaumes 139.9 (CRA)Si je prends les ailes de l’aurore,
et que j’aille habiter aux confins de la mer,
Psaumes 139.9 (BPC)Que je prenne les ailes de l’aurore - et que j’aille habiter par delà l’océan
Psaumes 139.9 (AMI)Si je prends les ailes de l’aurore et si je vais demeurer dans les extrémités de la mer,

Langues étrangères

Psaumes 139.9 (LXX)μὴ παραδῷς με κύριε ἀπὸ τῆς ἐπιθυμίας μου ἁμαρτωλῷ διελογίσαντο κατ’ ἐμοῦ μὴ ἐγκαταλίπῃς με μήποτε ὑψωθῶσιν διάψαλμα.
Psaumes 139.9 (VUL)non tradas Domine desiderio meo peccatori cogitaverunt contra me ne derelinquas me ne forte exaltentur diapsalma
Psaumes 139.9 (SWA)Ningezitwaa mbawa za asubuhi, Na kukaa pande za mwisho za bahari;
Psaumes 139.9 (BHS)אֶשָּׂ֥א כַנְפֵי־שָׁ֑חַר אֶ֝שְׁכְּנָ֗ה בְּאַחֲרִ֥ית יָֽם׃