×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 139.13

Psaumes 139.13 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Je sais que le Seigneur fera justice à celui qui est affligé, et qu’il vengera les pauvres.
MAROr tu as possédé mes reins [dès-lors que] tu m’as enveloppé au ventre de ma mère.
OSTCar c’est toi qui as formé mes reins, qui m’as façonné dans le sein de ma mère.
CAHCar tu t’es approprié mes reins, tu m’as entouré dans le sein de ma mère.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRC’est toi en effet qui as formé mes reins, m’as tissé dans le sein maternel.
LAUCar c’est toi qui as formé mes reins, tu m’as recouvert{Ou entrelacé.} dans le sein de ma mère.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYCar tu as possédé mes reins, tu m’as tissé dans le ventre de ma mère.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANCar c’est toi qui as formé mes reins, Qui m’as tissé dans le sein de ma mère.
ZAKCar c’est toi qui as façonné mes reins, tu m’as pétri dans le sein de ma mère.
VIGJe sais que le Seigneur fera justice à l’indigent, et qu’il vengera les pauvres.
FILCar Vous avez formé mes reins; * Vous m’avez reçu dès le sein de ma mère.
LSGC’est toi qui as formé mes reins, Qui m’as tissé dans le sein de ma mère.
SYNCar c’est toi qui as formé mes reins, Qui m’as tissé dans le sein de ma mère.
CRAC’est toi qui as formé mes reins,
et qui m’as tissé dans le sein de ma mère.
BPCMais c’est toi aussi qui as formé mes reins, - tissé mon corps dans le sein de ma mère ;
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGC’est toi qui as formé mes reins, Qui m’as tissé dans le sein de ma mère.
CHUOui, toi, tu as acheté mes reins, tu m’as recouvert dans le ventre de ma mère.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPC’est toi qui as créé mes reins, qui m’as tissé dans le sein de ma mère.
S21C’est toi qui as formé mes reins, qui m’as tissé dans le ventre de ma mère.
KJFCar tu as possédé mes reins, tu m’as enveloppé dans la matrice de ma mère.
LXXἔγνων ὅτι ποιήσει κύριος τὴν κρίσιν τοῦ πτωχοῦ καὶ τὴν δίκην τῶν πενήτων.
VULcognovi quia faciet Dominus iudicium inopis et vindictam pauperum
BHSכִּֽי־אַ֭תָּה קָנִ֣יתָ כִלְיֹתָ֑י תְּ֝סֻכֵּ֗נִי בְּבֶ֣טֶן אִמִּֽי׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !