×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 138.7

Psaumes 138.7 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Psaumes 138.7  Quand je marche au milieu de la détresse, tu me rends la vie, Tu étends ta main sur la colère de mes ennemis, Et ta droite me sauve.

Segond dite « à la Colombe »

Psaumes 138.7  Si je marche au milieu de la détresse, tu me fais vivre,
Tu étends ta main sur la colère de mes ennemis,
Et ta droite me sauve.

Nouvelle Bible Segond

Psaumes 138.7  Si je marche au sein de la détresse, tu me fais vivre, tu étends ta main sur la colère de mes ennemis, ta main droite me sauve.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 138.7  Quand je marche au milieu de la détresse, tu me rends la vie, Tu étends ta main sur la colère de mes ennemis, Et ta droite me sauve.

Segond 21

Psaumes 138.7  Quand je marche dans la détresse, tu me rends la vie, tu portes la main contre la colère de mes ennemis et ta main droite me sauve.

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 138.7  Lorsque je passe par la détresse, toi, tu préserves ma vie
de la furie de l’ennemi,
tu interviens pour me sauver.

Traduction œcuménique de la Bible

Psaumes 138.7  Si je marche en pleine détresse,
tu me fais revivre,
tu portes la main
sur mes adversaires,
et ta droite me rend vainqueur.

Bible de Jérusalem

Psaumes 138.7  Si je marche au milieu des angoisses, tu me fais vivre, à la fureur de mes ennemis ; tu étends la main et ta droite me sauve.

Bible Annotée

Psaumes 138.7  Si je marche au milieu de l’adversité, tu me vivifies, Tu avances ta main contre la fureur de mes ennemis, Et ta droite me délivre.

John Nelson Darby

Psaumes 138.7  Si je marche au milieu de la détresse, tu me feras vivre, tu étendras ta main contre la colère de mes ennemis, et ta droite me sauvera.

David Martin

Psaumes 138.7  Si je marche au milieu de l’adversité, tu me vivifieras, tu avanceras ta main contre la colère de mes ennemis, et ta droite me délivrera.

Osterwald

Psaumes 138.7  Si je marche au milieu de l’adversité, tu me rendras la vie ; tu étendras ta main contre la colère de mes ennemis, et ta droite me délivrera.

Auguste Crampon

Psaumes 138.7  Si je marche en pleine détresse, tu me rends la vie, tu étends ta main pour arrêter la colère de mes ennemis, et ta droite ma sauve.

Lemaistre de Sacy

Psaumes 138.7  Où irai-je pour me dérober à votre Esprit ? et où m’enfuirai-je de devant votre face ?

André Chouraqui

Psaumes 138.7  Quand je vais aux entrailles de la détresse, tu me fais vivre ; contre la fureur de mes ennemis tu envoies ta main, et ta droite me sauve.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Psaumes 138.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 138.7  אִם־אֵלֵ֤ךְ׀ בְּקֶ֥רֶב צָרָ֗ה תְּחַ֫יֵּ֥נִי עַ֤ל אַ֣ף אֹ֖יְבַי תִּשְׁלַ֣ח יָדֶ֑ךָ וְתֹ֖ושִׁיעֵ֣נִי יְמִינֶֽךָ׃

Versions étrangères

New Living Translation

Psaumes 138.7  Though I am surrounded by troubles, you will preserve me against the anger of my enemies. You will clench your fist against my angry enemies! Your power will save me.