×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 137.9

Psaumes 137.9 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGPsaumes 137.9Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Psaumes 137.9Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
David Martin - 1744 - MARPsaumes 137.9Heureux celui qui saisira tes petits enfants et qui les froissera contre les pierres !
Ostervald - 1811 - OSTPsaumes 137.9Heureux qui saisira tes enfants, et les écrasera contre le rocher !
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHPsaumes 137.9Heureux qui, saisissant tes nourrissons, les écrasera contre le rocher.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMPsaumes 137.9Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRPsaumes 137.9Heureux qui saisira, et écrasera tes enfants sur le roc !
Bible de Lausanne - 1872 - LAUPsaumes 137.9Heureux qui saisira tes petits enfants et les écrasera sur le roc !
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTPsaumes 137.9Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885 - DBYPsaumes 137.9Bienheureux qui saisira tes petits enfants, et les écrasera contre le roc !
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAPsaumes 137.9Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899 - BANPsaumes 137.9Heureux qui saisira tes petits enfants Et les écrasera contre la pierre !
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKPsaumes 137.9Heureux qui saisira tes petits et les brisera contre le rocher !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGPsaumes 137.9Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILPsaumes 137.9Heureux celui qui saisira tes petits enfants, * et les brisera contre la pierre.
Louis Segond - 1910 - LSGPsaumes 137.9Heureux qui saisit tes enfants, Et les écrase sur le roc !
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNPsaumes 137.9Heureux celui qui saisira tes enfants. Et les écrasera contre le rocher!
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRAPsaumes 137.9Heureux celui qui saisira et brisera
tes petits enfants contre la pierre !

Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCPsaumes 137.9Heureux qui saisira tes petits enfants - et les écrasera contre le roc !
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIPsaumes 137.9Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGPsaumes 137.9Heureux qui saisit tes enfants, Et les écrase sur le roc !
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUPsaumes 137.9En marche, qui saisira et fracassera tes nourrissons contre le rocher !
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCPsaumes 137.9Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREPsaumes 137.9Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDPPsaumes 137.9heureux qui prendra tes enfants, à deux mains pour les briser sur le roc.
Segond 21 - 2007 - S21Psaumes 137.9Heureux celui qui prendra tes enfants pour les écraser contre un rocher !
King James en Français - 2016 - KJFPsaumes 137.9Heureux sera celui qui saisira tes petits-enfants, et les écrasera contre les pierres.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXPsaumes 137.9Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULPsaumes 137.9Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSPsaumes 137.9אַשְׁרֵ֤י׀ שֶׁיֹּאחֵ֓ז וְנִפֵּ֬ץ אֶֽת־עֹ֝לָלַ֗יִךְ אֶל־הַסָּֽלַע׃
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTPsaumes 137.9Ce verset n’existe pas dans cette traduction !