×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 135.7

Psaumes 135.7 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGPsaumes 135.7Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Psaumes 135.7Qui a fait de grands luminaires ; parce que sa miséricorde est éternelle :
David Martin - 1744 - MARPsaumes 135.7C’est lui qui fait monter les vapeurs du bout de la terre ; il fait les éclairs pour la pluie ; il tire le vent hors de ses trésors.
Ostervald - 1811 - OSTPsaumes 135.7C’est lui qui fait monter du bout de la terre les vapeurs ; qui produit les éclairs et la pluie ; qui tire le vent de ses trésors.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHPsaumes 135.7Il fait monter les nuages des extrémités de la terre ; il fait éclater des éclairs au milieu de la pluie ; il fait sortir le vent des lieux où il le réserve.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMPsaumes 135.7Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRPsaumes 135.7C’est lui qui fait lever les nuages des bouts de la terre, succéder la pluie à la foudre, et sortir les vents de ses arsenaux ;
Bible de Lausanne - 1872 - LAUPsaumes 135.7Il fait monter les vapeurs du bout de la terre, il fait les éclairs pour la pluie{Ou il change les éclairs en pluie.} et tire le vent hors de ses trésors.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTPsaumes 135.7Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885 - DBYPsaumes 135.7Lui qui fait monter les vapeurs du bout de la terre, qui fait les éclairs pour la pluie, qui de ses trésors fait sortir le vent ;
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAPsaumes 135.7Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899 - BANPsaumes 135.7Lui qui fait monter les nuées des extrémités de la terre, Qui produit les éclairs précédant la pluie, Qui fait sortir le vent de ses arsenaux.
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGPsaumes 135.7Il a fait les (de) grands luminaires, car sa miséricorde est éternelle :
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILPsaumes 135.7Il fait venir les nuées de l’extrémité de la terre; * Il change les foudres en pluie. Il fait sortir les vents de Ses trésors. *
Louis Segond - 1910 - LSGPsaumes 135.7Il fait monter les nuages des extrémités de la terre, Il produit les éclairs et la pluie, Il tire le vent de ses trésors.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNPsaumes 135.7Il fait monter des extrémités de la terre les nuées; Il fait briller les éclairs au milieu même de la pluie; Il fait sortir le vent de ses réservoirs.
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRAPsaumes 135.7Il fait monter les nuages des extrémités de la terre, il produit les éclairs avec la pluie, il tire le vent de ses trésors.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCPsaumes 135.7C’est lui qui fait monter les nuages des extrémités de la terre, - qui amène les éclairs au milieu de la pluie, - qui tire le vent de ses trésors.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIPsaumes 135.7Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUPsaumes 135.7Il fait monter les cumulus des confins de la terre ; il fait les éclairs avec la pluie, et sort de ses trésors le souffle,
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCPsaumes 135.7Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREPsaumes 135.7Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGPsaumes 135.7Il fait monter les nuages des extrémités de la terre, Il produit les éclairs et la pluie, Il tire le vent de ses trésors.
Bible des Peuples - 1998 - BDPPsaumes 135.7Il amène les nuages du fond de l’horizon, et puis jaillit l’éclair, et il pleut. Il fait sortir les vents de ses chambres secrètes.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKPsaumes 135.7Il amène les nuages des extrémités de la terre; il accompagne d’éclairs la pluie, fait s’échapper le vent de ses réservoirs.
Segond 21 - 2007 - S21Psaumes 135.7Il fait monter les nuages des extrémités de la terre, il produit les éclairs et la pluie, il tire le vent de ses trésors.
King James en Français - 2016 - KJFPsaumes 135.7Il fait monter les vapeurs des bouts de la terre; il fait les éclairs pour la pluie; il fait sortir le vent de ses trésors.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXPsaumes 135.7τῷ ποιήσαντι φῶτα μεγάλα μόνῳ ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ.
La Vulgate - 1454 - VULPsaumes 135.7qui fecit luminaria magna quoniam in aeternum misericordia eius
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSPsaumes 135.7מַֽעֲלֶ֣ה נְשִׂאִים֮ מִקְצֵ֪ה הָ֫אָ֥רֶץ בְּרָקִ֣ים לַמָּטָ֣ר עָשָׂ֑ה מֹֽוצֵא־ר֝וּחַ מֵאֹֽוצְרֹותָֽיו׃
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTPsaumes 135.7Ce verset n’existe pas dans cette traduction !