×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 135.7

Psaumes 135.7 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Psaumes 135.7  Il fait monter les nuages des extrémités de la terre, Il produit les éclairs et la pluie, Il tire le vent de ses trésors.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 135.7  Il fait monter les nuages des extrémités de la terre, Il produit les éclairs et la pluie, Il tire le vent de ses trésors.

Segond 21

Psaumes 135.7  Il fait monter les nuages des extrémités de la terre, il produit les éclairs et la pluie, il tire le vent de ses trésors.

Les autres versions

Bible Annotée

Psaumes 135.7  Lui qui fait monter les nuées des extrémités de la terre, Qui produit les éclairs précédant la pluie, Qui fait sortir le vent de ses arsenaux.

John Nelson Darby

Psaumes 135.7  Lui qui fait monter les vapeurs du bout de la terre, qui fait les éclairs pour la pluie, qui de ses trésors fait sortir le vent ;

David Martin

Psaumes 135.7  C’est lui qui fait monter les vapeurs du bout de la terre ; il fait les éclairs pour la pluie ; il tire le vent hors de ses trésors.

Ostervald

Psaumes 135.7  C’est lui qui fait monter du bout de la terre les vapeurs ; qui produit les éclairs et la pluie ; qui tire le vent de ses trésors.

Lausanne

Psaumes 135.7  Il fait monter les vapeurs du bout de la terre, il fait les éclairs pour la pluie{Ou il change les éclairs en pluie.} et tire le vent hors de ses trésors.

Vigouroux

Psaumes 135.7  Il a fait les (de) grands luminaires, car sa miséricorde est éternelle :

Auguste Crampon

Psaumes 135.7  Il fait monter les nuages des extrémités de la terre, il produit les éclairs avec la pluie, il tire le vent de ses trésors.

Lemaistre de Sacy

Psaumes 135.7  Qui a fait de grands luminaires ; parce que sa miséricorde est éternelle :

Zadoc Kahn

Psaumes 135.7  Il amène les nuages des extrémités de la terre; il accompagne d’éclairs la pluie, fait s’échapper le vent de ses réservoirs.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Psaumes 135.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 135.7  מַֽעֲלֶ֣ה נְשִׂאִים֮ מִקְצֵ֪ה הָ֫אָ֥רֶץ בְּרָקִ֣ים לַמָּטָ֣ר עָשָׂ֑ה מֹֽוצֵא־ר֝וּחַ מֵאֹֽוצְרֹותָֽיו׃

La Vulgate

Psaumes 135.7  qui fecit luminaria magna quoniam in aeternum misericordia eius