Psaumes 135.21 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDG | Psaumes 135.21 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Psaumes 135.21 | et a donné leur terre en héritage : parce que sa miséricorde est éternelle ; |
David Martin - 1744 - MAR | Psaumes 135.21 | Béni soit de Sion l’Éternel qui habite dans Jérusalem. Louez l’Éternel. |
Ostervald - 1811 - OST | Psaumes 135.21 | Béni soit, de Sion, l’Éternel qui réside à Jérusalem ! Louez l’Éternel ! |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Psaumes 135.21 | Que Iehovah soit béni à Tsion, (qu’il le soit) celui qui habite Ierouschalaïm (Jérusalem). Hallelouiah ! |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Psaumes 135.21 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Psaumes 135.21 | Que de Sion l’Éternel soit béni, lui qui réside en Jérusalem ! Alléluia ! |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Psaumes 135.21 | Béni soit, de Sion, l’Éternel, qui habite à Jérusalem. Célébrez l’Éternel. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Psaumes 135.21 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Psaumes 135.21 | Béni soit, de Sion, l’Éternel, qui habite à Jérusalem ! Louez Jah ! |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Psaumes 135.21 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Psaumes 135.21 | Béni soit de Sion l’Éternel, Qui habite Jérusalem ! Louez l’Éternel ! |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Psaumes 135.21 | Que l’Eternel soit béni de Sion, Lui qui demeure à Jérusalem. Alléluia ! |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Psaumes 135.21 | Et il a donné leur terre en héritage, car sa miséricorde est éternelle,[135.21 Voir Josué, 13, 7.] |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Psaumes 135.21 | Que le Seigneur soit béni de Sion, * Lui qui habite à Jérusalem. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Psaumes 135.21 | Que de Sion l’on bénisse l’Éternel, Qui habite à Jérusalem ! Louez l’Éternel ! |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Psaumes 135.21 | Béni soit, de Sion, l’Éternel Qui fait de Jérusalem sa demeure! Louez l’Éternel! |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Psaumes 135.21 | Que de Sion soit béni Yahweh, qui habite Jérusalem ! Alleluia ! |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Psaumes 135.21 | Béni soit de Sion, Yahweh, - lui qui daigne habiter dans Jérusalem ! Alleluja. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Psaumes 135.21 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Psaumes 135.21 | Que de Sion l’on bénisse l’Éternel, Qui habite à Jérusalem ! Louez l’Éternel ! |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Psaumes 135.21 | Il est béni, IHVH-Adonaï, de Siôn, l’habitant de Ieroushalaîm. Hallelou-Yah. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Psaumes 135.21 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Psaumes 135.21 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Psaumes 135.21 | Que de Sion le Seigneur reçoive la louange, lui qui demeure en Jérusalem. Alléluia! |
Segond 21 - 2007 - S21 | Psaumes 135.21 | De Sion, que l’on bénisse l’Éternel qui habite Jérusalem ! Louez l’Éternel ! |
King James en Français - 2016 - KJF | Psaumes 135.21 | Béni soit, de Sion, le SEIGNEUR qui demeure à Jérusalem. Louez le SEIGNEUR. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Psaumes 135.21 | καὶ δόντι τὴν γῆν αὐτῶν κληρονομίαν ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ. |
La Vulgate - 1454 - VUL | Psaumes 135.21 | et dedit terram eorum hereditatem quoniam in aeternum misericordia eius |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Psaumes 135.21 | בָּ֘ר֤וּךְ יְהוָ֨ה׀ מִצִּיֹּ֗ון שֹׁ֘כֵ֤ן יְֽרוּשָׁלִָ֗ם הַֽלְלוּ־יָֽהּ׃ |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Psaumes 135.21 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |