Psaumes 135.18 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDG | Psaumes 135.18 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Psaumes 135.18 | qui a fait mourir des rois puissants ; parce que sa miséricorde est éternelle : |
David Martin - 1744 - MAR | Psaumes 135.18 | Que ceux qui les font, [et] tous ceux qui s’y confient, leur soient faits semblables. |
Ostervald - 1811 - OST | Psaumes 135.18 | Ceux qui les font et tous ceux qui s’y confient leur deviendront semblables ! |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Psaumes 135.18 | Que ceux qui les font, que ceux qui se confient en elles leur ressemblent. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Psaumes 135.18 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Psaumes 135.18 | semblables à elles sont ceux qui les fabriquent, tous ceux qui mettent en elles leur confiance. |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Psaumes 135.18 | Telles elles sont, tels sont ceux qui les font, et tous ceux qui se confient en elles. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Psaumes 135.18 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Psaumes 135.18 | Ceux qui les ont faites, tous ceux qui se confient en elles, sont comme elles. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Psaumes 135.18 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Psaumes 135.18 | Ils leur ressemblent, ceux qui les font, Tous ceux qui mettent leur confiance en elles. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Psaumes 135.18 | Puissent devenir comme elles ceux qui les fabriquent, quiconque met en elles sa confiance ! |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Psaumes 135.18 | Il a fait mourir les (des) rois puissants, car sa miséricorde est éternelle :[135.18 Voir Nombres, 21, 24.] |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Psaumes 135.18 | Que ceux qui les font leur deviennent semblables, * et tous ceux aussi qui se confient en elles. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Psaumes 135.18 | Ils leur ressemblent, ceux qui les fabriquent, Tous ceux qui se confient en elles. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Psaumes 135.18 | Ceux qui les fabriquent, Et tous ceux qui mettent leur confiance en elles, Leur deviendront semblables! |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Psaumes 135.18 | Qu’ils leur ressemblent ceux qui les font, quiconque se confie en elles ! |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Psaumes 135.18 | Puissent leur devenir semblables ceux qui les façonnent, - tous ceux qui placent en elles leur confiance ! |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Psaumes 135.18 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Psaumes 135.18 | Ils leur ressemblent, ceux qui les fabriquent, Tous ceux qui se confient en elles. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Psaumes 135.18 | Leurs auteurs sont comme eux, tous ceux qui s’assurent en eux. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Psaumes 135.18 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Psaumes 135.18 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Psaumes 135.18 | Que leurs fabricants deviennent comme elles, avec tous ceux qui se confient en elles! |
Segond 21 - 2007 - S21 | Psaumes 135.18 | Ils leur ressemblent, ceux qui les fabriquent, tous ceux qui se confient en elles. |
King James en Français - 2016 - KJF | Psaumes 135.18 | Ceux qui les font sont comme elles; ainsi que tous ceux qui se confient en elles. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Psaumes 135.18 | καὶ ἀποκτείναντι βασιλεῖς κραταιούς ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ. |
La Vulgate - 1454 - VUL | Psaumes 135.18 | et occidit reges fortes quoniam in aeternum misericordia eius |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Psaumes 135.18 | כְּ֭מֹוהֶם יִהְי֣וּ עֹשֵׂיהֶ֑ם כֹּ֭ל אֲשֶׁר־בֹּטֵ֣חַ בָּהֶֽם׃ |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Psaumes 135.18 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |