Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 135.18

Psaumes 135.18 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC qui a fait mourir des rois puissants ; parce que sa miséricorde est éternelle :
MARQue ceux qui les font, [et] tous ceux qui s’y confient, leur soient faits semblables.
OSTCeux qui les font et tous ceux qui s’y confient leur deviendront semblables !
CAHQue ceux qui les font, que ceux qui se confient en elles leur ressemblent.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRsemblables à elles sont ceux qui les fabriquent, tous ceux qui mettent en elles leur confiance.
LAUTelles elles sont, tels sont ceux qui les font, et tous ceux qui se confient en elles.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYCeux qui les ont faites, tous ceux qui se confient en elles, sont comme elles.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANIls leur ressemblent, ceux qui les font,
Tous ceux qui mettent leur confiance en elles.
ZAKPuissent devenir comme elles ceux qui les fabriquent, quiconque met en elles sa confiance !
VIGIl a fait mourir les (des) rois puissants, car sa miséricorde est éternelle :
FILQue ceux qui les font leur deviennent semblables, * et tous ceux aussi qui se confient en elles.
LSGIls leur ressemblent, ceux qui les fabriquent, Tous ceux qui se confient en elles.
SYNCeux qui les fabriquent, Et tous ceux qui mettent leur confiance en elles, Leur deviendront semblables !
CRAQu’ils leur ressemblent ceux qui les font,
quiconque se confie en elles !
BPCPuissent leur devenir semblables ceux qui les façonnent, - tous ceux qui placent en elles leur confiance !
JERComme elles, seront ceux qui les firent, quiconque met en elles sa foi.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGIls leur ressemblent, ceux qui les fabriquent,
Tous ceux qui se confient en elles.

CHULeurs auteurs sont comme eux, tous ceux qui s’assurent en eux.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPQue leurs fabricants deviennent comme elles, avec tous ceux qui se confient en elles!
S21Ils leur ressemblent, ceux qui les fabriquent, tous ceux qui se confient en elles.
KJFCeux qui les font sont comme elles; ainsi que tous ceux qui se confient en elles.
LXXκαὶ ἀποκτείναντι βασιλεῖς κραταιούς ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ.
VULet occidit reges fortes quoniam in aeternum misericordia eius
BHSכְּ֭מֹוהֶם יִהְי֣וּ עֹשֵׂיהֶ֑ם כֹּ֭ל אֲשֶׁר־בֹּטֵ֣חַ בָּהֶֽם׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !