×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 135.18

Psaumes 135.18 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Psaumes 135.18  Ils leur ressemblent, ceux qui les fabriquent, Tous ceux qui se confient en elles.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 135.18  Ils leur ressemblent, ceux qui les fabriquent, Tous ceux qui se confient en elles.

Segond 21

Psaumes 135.18  Ils leur ressemblent, ceux qui les fabriquent, tous ceux qui se confient en elles.

Les autres versions

Bible Annotée

Psaumes 135.18  Ils leur ressemblent, ceux qui les font, Tous ceux qui mettent leur confiance en elles.

John Nelson Darby

Psaumes 135.18  Ceux qui les ont faites, tous ceux qui se confient en elles, sont comme elles.

David Martin

Psaumes 135.18  Que ceux qui les font, [et] tous ceux qui s’y confient, leur soient faits semblables.

Ostervald

Psaumes 135.18  Ceux qui les font et tous ceux qui s’y confient leur deviendront semblables !

Lausanne

Psaumes 135.18  Telles elles sont, tels sont ceux qui les font, et tous ceux qui se confient en elles.

Vigouroux

Psaumes 135.18  Il a fait mourir les (des) rois puissants, car sa miséricorde est éternelle :[135.18 Voir Nombres, 21, 24.]

Auguste Crampon

Psaumes 135.18  Qu’ils leur ressemblent ceux qui les font, quiconque se confie en elles !

Lemaistre de Sacy

Psaumes 135.18  qui a fait mourir des rois puissants ; parce que sa miséricorde est éternelle :

Zadoc Kahn

Psaumes 135.18  Puissent devenir comme elles ceux qui les fabriquent, quiconque met en elles sa confiance !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Psaumes 135.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 135.18  כְּ֭מֹוהֶם יִהְי֣וּ עֹשֵׂיהֶ֑ם כֹּ֭ל אֲשֶׁר־בֹּטֵ֣חַ בָּהֶֽם׃

La Vulgate

Psaumes 135.18  et occidit reges fortes quoniam in aeternum misericordia eius