×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 133.1

Psaumes 133.1 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Psaumes 133.1  Cantique des degrés. De David. Voici, oh ! Qu’il est agréable, qu’il est doux Pour des frères de demeurer ensemble !

Segond dite « à la Colombe »

Psaumes 133.1  Cantique des montées. De David.
Voici qu’il est bon, qu’il est agréable
Pour des frères d’habiter unis ensemble !

Nouvelle Bible Segond

Psaumes 133.1  Chant des montées. De David. Qu’il est bon, qu’il est beau pour des frères d’habiter ensemble !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 133.1  Cantique des degrés. De David. Voici, oh ! qu’il est agréable, qu’il est doux Pour des frères de demeurer ensemble !

Segond 21

Psaumes 133.1  Chant des montées, de David. Oh ! Qu’il est agréable, qu’il est doux pour des frères de demeurer ensemble !

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 133.1  Cantique pour la route vers la demeure de l’Éternel. De David.Oh ! Quel plaisir c’est, pour des frères, et quel bonheur
que d’être ensemble !

Traduction œcuménique de la Bible

Psaumes 133.1  Chant des montées. De David.
Oh ! quel plaisir, quel bonheur
de se trouver entre frères !

Bible de Jérusalem

Psaumes 133.1  Cantique des montées. De David. Voyez ! Qu’il est bon, qu’il est doux d’habiter en frères tous ensemble !

Bible Annotée

Psaumes 133.1  Cantique des pèlerinages, De David. Voici ! Combien il est beau, combien il est doux Que des frères demeurent ensemble !

John Nelson Darby

Psaumes 133.1  Voici, qu’il est bon et qu’il est agréable que des frères habitent unis ensemble !

David Martin

Psaumes 133.1  Cantique de serviteur, rends-moi Mahaloth, de David. Voici, oh ! Que c’est une chose bonne, et que c’est une chose agréable, que les frères s’entretiennent, qu’ils s’entretiennent, dis-je, ensemble !

Osterwald

Psaumes 133.1  Cantique de Maaloth, de David. Voici, oh ! qu’il est bon et qu’il est agréable que des frères demeurent unis ensemble !

Auguste Crampon

Psaumes 133.1  Cantique des montées. De David. Ah ! Qu’il est bon, qu’il est doux pour des frères d’habiter ensemble !

Lemaistre de Sacy

Psaumes 133.1  Cantique des degrés. Bénissez maintenant le Seigneur, vous tous qui êtes les serviteurs du Seigneur. Vous qui demeurez dans la maison du Seigneur, dans les parvis de la maison de notre Dieu ; durant les nuits

André Chouraqui

Psaumes 133.1  Poème des montées. De David. Voici, quel bien, quel agrément, d’habiter, frères, unis ainsi !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Psaumes 133.1  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 133.1  שִׁ֥יר הַֽמַּעֲלֹ֗ות לְדָ֫וִ֥ד הִנֵּ֣ה מַה־טֹּ֭וב וּמַה־נָּעִ֑ים שֶׁ֖בֶת אַחִ֣ים גַּם־יָֽחַד׃

Versions étrangères

New Living Translation

Psaumes 133.1  A song for the ascent to Jerusalem. A psalm of David. How wonderful it is, how pleasant, when brothers live together in harmony!