Psaumes 132.16 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 132.16 (LSG) | Je revêtirai de salut ses sacrificateurs, Et ses fidèles pousseront des cris de joie. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 132.16 (NEG) | Je revêtirai de salut ses sacrificateurs, Et ses fidèles pousseront des cris de joie. |
Segond 21 (2007) | Psaumes 132.16 (S21) | je revêtirai ses prêtres de salut, et ses fidèles pousseront des cris de joie. |
Louis Segond + Strong | Psaumes 132.16 (LSGSN) | Je revêtirai de salut ses sacrificateurs, Et ses fidèles Pousseront des cris de joie . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 132.16 (BAN) | Je revêtirai ses sacrificateurs du salut, Et ses fidèles chanteront, oui, chanteront de joie. |
Les « autres versions » | ||
David Martin (1744) | Psaumes 132.16 (MAR) | Et je revêtirai ses Sacrificateurs de délivrance ; et ses bien-aimés chanteront avec des transports. |
Ostervald (1811) | Psaumes 132.16 (OST) | Je revêtirai de salut ses sacrificateurs, et ses fidèles chanteront d’une grande joie. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 132.16 (CAH) | Je revêtirai de salut ses cohenim, et ses hommes pieux pousseront des cris de joie. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 132.16 (GBT) | Je revêtirai ses prêtres d’une vertu salutaire, et ses saints tressailliront d’allégresse. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 132.16 (PGR) | Et je revêtirai ses prêtres de salut, et ses saints pousseront des cris de joie. |
Lausanne (1872) | Psaumes 132.16 (LAU) | Je revêtirai de salut ses sacrificateurs, et ceux qui l’aiment feront retentir des chants de joie. |
Darby (1885) | Psaumes 132.16 (DBY) | Et je revêtirai de salut ses sacrificateurs, et ses saints exulteront en chantant de joie. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 132.16 (TAN) | J’habillerai ses prêtres de vêtements de triomphe, et ses hommes pieux éclateront en cris de joie. |
Fillion (1904) | Psaumes 132.16 (FIL) | Je revêtirai ses prêtres de salut, * et ses saints seront ravis de joie. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 132.16 (SYN) | Je donnerai pour vêtements à ses sacrificateurs Le salut qui vient de moi, Et ses fidèles pousseront des cris d’allégresse. |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 132.16 (CRA) | Je revêtirai de salut ses prêtres, et ses fidèles pousseront des cris d’allégresse. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 132.16 (BPC) | Je revêtirai ses prêtres de salut, - ses fidèles seront toujours dans l’allégresse ; |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 132.16 (AMI) | Je revêtirai ses prêtres d’une vertu salutaire, et ses fidèles seront ravis de joie. |
Langues étrangères | ||
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 132.16 (SWA) | Na makuhani wake nitawavika wokovu, Na watauwa wake watashangilia. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 132.16 (BHS) | וְֽ֭כֹהֲנֶיהָ אַלְבִּ֣ישׁ יֶ֑שַׁע וַ֝חֲסִידֶ֗יהָ רַנֵּ֥ן יְרַנֵּֽנוּ׃ |