Psaumes 131.3 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.
Traduction | Référence | Texte | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Louis Segond 1910 - 1910 | Psaumes 131.3 | Israël, mets ton espoir en l’Éternel, Dès maintenant et à jamais ! | |||||||||
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 | Psaumes 131.3 | Israël, mets ton espoir en l’Éternel, Dès maintenant et à jamais ! | |||||||||
Segond 21 - 2007 | Psaumes 131.3 | Israël, mets ton espoir en l’Éternel dès maintenant et pour toujours ! | |||||||||
King James en Français | Psaumes 131.3 | Qu’Israël espère dans le SEIGNEUR, dès maintenant et pour toujours. | |||||||||
Bible Annotée - 1899 | Psaumes 131.3 | Attends-toi, Israël, à l’Éternel, Dès maintenant et à jamais ! | |||||||||
John Nelson Darby - 1885 | Psaumes 131.3 | Israël, attends-toi à l’Éternel, dès maintenant et à toujours ! | |||||||||
David Martin - 1744 | Psaumes 131.3 | Israël attends-toi à l’Éternel dès maintenant et à toujours. | |||||||||
Ostervald - 1811 | Psaumes 131.3 | Israël, attends-toi à l’Éternel, dès maintenant et à toujours ! | |||||||||
Lausanne - 1872 | Psaumes 131.3 | Israël, espère en l’Éternel, dès maintenant et pour l’éternité. | |||||||||
Vigouroux - 1902 | Psaumes 131.3 | Je n’entrerai pas (Si j’entre) dans ma maison, je ne monterai pas (si je monte) sur ma couche,[131.3 Voir 2 Rois, 7, 2.] [131.3-5 Ces trois premiers versets expriment l’objet du vœu ou serment du Psalmiste, mais l’imprécation qui suit le jurement est sous-entendue. Voir Psaumes, 94, 11. Comparer à 2 Rois, 7, 2 ; 2 Paralipomènes, 6, 4.] | |||||||||
Bible Auguste Crampon - 1923 | Psaumes 131.3 | Israël, mets ton espoir en Yahweh ! Maintenant et toujours ! | |||||||||
Bible Louis Claude Fillion - 1904 | Psaumes 131.3 | Qu’Israël espère au Seigneur, * dès maintenant et dans tous les siècles. | |||||||||
Lemaistre de Sacy - 1701 | Psaumes 131.3 | Si j’entre dans le secret de ma maison ; si je monte sur le lit qui est préparé pour me coucher ; | |||||||||
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 | Psaumes 131.3 | Qu’Israël mette son attente en l’Eternel, désormais et pour l’éternité ! | |||||||||
Nouveau testament grec SBL - 2010 | Psaumes 131.3 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction !Ancien testament hébreu - BHS (Biblia Hebraica Stuttgartensia) - 1967 | Psaumes 131.3 | יַחֵ֣ל יִ֝שְׂרָאֵל אֶל־יְהוָ֑ה מֵֽ֝עַתָּ֗ה וְעַד־עֹולָֽם׃ | La Vulgate - 1454 | Psaumes 131.3 | si introiero in tabernaculum domus meae si ascendero in lectum strati mei | La Septante - 270 avant Jésus-Christ | Psaumes 131.3 | εἰ εἰσελεύσομαι εἰς σκήνωμα οἴκου μου εἰ ἀναβήσομαι ἐπὶ κλίνης στρωμνῆς μου. | |