×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 131.1

Psaumes 131.1 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Louis Segond 1910 - 1910Psaumes 131.1Cantique des degrés. De David. Éternel ! Je n’ai ni un cœur qui s’enfle, ni des regards hautains ; Je ne m’occupe pas de choses trop grandes et trop relevées pour moi.
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979Psaumes 131.1Cantique des degrés. De David.
Segond 21 - 2007Psaumes 131.1Chant des montées, de David. Éternel, je n’ai pas un cœur orgueilleux ni des regards hautains, et je ne m’engage pas dans des projets trop grands et trop élevés pour moi.
King James en Français Psaumes 131.1Cantique de degrés de David. SEIGNEUR, mon cœur n’est pas hautain; mes yeux ne sont pas fiers; et je n’ai pas non plus recherché des choses trop grandes, ni trop élevées pour moi.
Bible Annotée - 1899Psaumes 131.1Cantique des pèlerinages. De David. Éternel, mon cœur ne s’est point enflé, Et mes yeux ne se sont point élevés, Et je n’ai point recherché des choses trop grandes Et trop hautes pour moi.
John Nelson Darby - 1885Psaumes 131.1Éternel ! mon cœur n’est pas hautain, et mes yeux ne s’élèvent pas ; et je n’ai pas marché en des choses trop grandes et trop merveilleuses pour moi.
David Martin - 1744Psaumes 131.1Cantique de Mahaloth, de David. Ô Éternel ! mon cœur ne s’est point élevé, et mes yeux ne se sont point haussés, et je n’ai point marché en des choses grandes et merveilleuses au-dessus de ma portée.
Ostervald - 1811Psaumes 131.1Cantique de Maaloth, de David. Éternel, mon cœur ne s’est point enflé ; mes yeux ne se sont point élevés ; et je n’ai point recherché des choses trop grandes et trop élevées pour moi.
Lausanne - 1872Psaumes 131.1Chant des degrés. De David.
Éternel ! mon cœur n’est pas hautain, et mes yeux ne s’élèvent point, et je ne m’engage pas dans des choses trop grandes et trop merveilleuses pour moi.
Vigouroux - 1902 Psaumes 131.1Cantique des degrés.Souvenez-vous, Seigneur, de David et de toute sa douceur.[131.1 Ce psaume demande la protection divine pour la famille de David et annonce le règne du Messie. Il fut probablement composé par Salomon pour la Dédicace du temple, voir 2 Paralipomènes, 6, 41. ― Les versets 1 à 10, rappellent à Dieu ce que David a fait pour lui : Projet de lui élever un temple (versets 1 à 5) ; transport de l’arche à Jérusalem (versets 6 à 10), ― et lui demandent d’en récompenser sa postérité. Les versets 11 à 18, reproduisent les promesses que Dieu avait faites à David.]
Bible Auguste Crampon - 1923 Psaumes 131.1Cantique des montées. De David. Yahweh, mon cœur ne s’est pas enflé d’orgueil, et mes regards n’ont pas été hautains. Je ne recherche point les grandes choses, ni ce qui est élevé au-dessus de moi.
Bible Louis Claude Fillion - 1904 Psaumes 131.1Cantique des degrés, de David. Seigneur, mon coeur ne s’est pas enorgueilli, * et mes yeux ne se sont point élevés. Je n’ai pas non plus recherché de grandes choses, * ni ce qui est placé au-dessus de moi.
Lemaistre de Sacy - 1701 Psaumes 131.1Cantique des degrés. Souvenez-vous, Seigneur ! de David, et de toute sa douceur.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 Psaumes 131.1Cantique des degrés. De David. Seigneur, mon coeur n’est pas gonflé d’orgueil, mes yeux ne sont pas altiers. Je ne recherche point de choses trop élevées pour moi, au-dessus de ma portée.
Nouveau testament grec SBL - 2010 Psaumes 131.1Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Ancien testament hébreu - BHS (Biblia Hebraica Stuttgartensia) - 1967 Psaumes 131.1שִׁ֥יר הַֽמַּֽעֲלֹ֗ות לְדָ֫וִ֥ד יְהוָ֤ה׀ לֹא־גָבַ֣הּ לִ֭בִּי וְלֹא־רָמ֣וּ עֵינַ֑י וְלֹֽא־הִלַּ֓כְתִּי׀ בִּגְדֹלֹ֖ות וּבְנִפְלָאֹ֣ות מִמֶּֽנִּי׃
La Vulgate - 1454 Psaumes 131.1canticum graduum memento Domine David et omnis mansuetudinis eius
La Septante - 270 avant Jésus-Christ Psaumes 131.1ᾠδὴ τῶν ἀναβαθμῶν μνήσθητι κύριε τοῦ Δαυιδ καὶ πάσης τῆς πραΰτητος αὐτοῦ.