×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 130.4

Psaumes 130.4 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGPsaumes 130.4Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Psaumes 130.4Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
David Martin - 1744 - MARPsaumes 130.4Mais il y a pardon par-devers toi, afin que tu sois craint.
Ostervald - 1811 - OSTPsaumes 130.4Mais le pardon se trouve auprès de toi, afin qu’on te craigne.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHPsaumes 130.4Car auprès de toi est le pardon, pourvu que tu sois craint.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMPsaumes 130.4Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRPsaumes 130.4Mais non, le pardon est par devers toi, afin qu’on te craigne.
Bible de Lausanne - 1872 - LAUPsaumes 130.4Mais auprès de toi est le pardon, afin que tu sois craint.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTPsaumes 130.4Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885 - DBYPsaumes 130.4Mais il y a pardon auprès de toi, afin que tu sois craint.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAPsaumes 130.4Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899 - BANPsaumes 130.4Car le pardon est auprès de toi, Afin que l’on te craigne…
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKPsaumes 130.4Mais chez toi l’emporte le pardon, de telle sorte qu’on te révère.
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGPsaumes 130.4Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILPsaumes 130.4Mais auprès de Vous est la miséricorde, * et à cause de Votre loi j’ai espéré en Vous. * Mon âme s’est soutenue par Sa parole; *
Louis Segond - 1910 - LSGPsaumes 130.4Mais le pardon se trouve auprès de toi, Afin qu’on te craigne.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNPsaumes 130.4Mais le pardon se trouve auprès de toi. Afin qu’on te craigne!
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRAPsaumes 130.4Mais auprès de toi est le pardon,
afin qu’on te révère.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCPsaumes 130.4Mais le pardon se trouve en toi, - afin que tu en sois mieux servi !
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIPsaumes 130.4Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGPsaumes 130.4Mais le pardon se trouve auprès de toi, Afin qu’on te craigne.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUPsaumes 130.4Oui, le pardon est avec toi, pour qu’ils frémissent de toi.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCPsaumes 130.4Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREPsaumes 130.4Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDPPsaumes 130.4Mais le pardon est près de toi, il fera qu’on te vénère.
Segond 21 - 2007 - S21Psaumes 130.4Mais le pardon se trouve auprès de toi afin qu’on te craigne.
King James en Français - 2016 - KJFPsaumes 130.4Mais il y a pardon avec toi, afin que tu puisses être craint.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXPsaumes 130.4Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULPsaumes 130.4Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSPsaumes 130.4כִּֽי־עִמְּךָ֥ הַסְּלִיחָ֑ה לְ֝מַ֗עַן תִּוָּרֵֽא׃
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTPsaumes 130.4Ce verset n’existe pas dans cette traduction !