×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 126.6

Psaumes 126.6 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGPsaumes 126.6Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Psaumes 126.6Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
David Martin - 1744 - MARPsaumes 126.6Celui qui porte la semence pour la mettre en terre, ira son chemin en pleurant, mais il reviendra avec chant de triomphe, quand il portera ses gerbes.
Ostervald - 1811 - OSTPsaumes 126.6Celui qui porte la semence pour la répandre, marche en pleurant ; mais il reviendra en chantant de joie, quand il portera ses gerbes.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHPsaumes 126.6Il s’en allait en pleurant celui qui portait le poids des semences, il revient dans l’allégresse en portant ses gerbes.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMPsaumes 126.6Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRPsaumes 126.6le semeur s’avance en pleurant, portant la semence qu’il jette ; il revient tout joyeux chargé de ses gerbes.
Bible de Lausanne - 1872 - LAUPsaumes 126.6Il marche, il marche en pleurent, celui qui porte la semence pour la répandre ; ils revient, revient avec des cris de joie, portant ses gerbes.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTPsaumes 126.6Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885 - DBYPsaumes 126.6Il va en pleurant, portant la semence qu’il répand ; il revient avec chant de joie, portant ses gerbes.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAPsaumes 126.6Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899 - BANPsaumes 126.6On va, on va en pleurant, Quand on porte la semence que l’on jette ; On s’en revient avec cris de triomphe, Quand on rapporte ses gerbes.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKPsaumes 126.6C’est en pleurant que s’en va celui qui porte les grains pour les lancer à la volée, mais il revient avec des transports de joie, pliant sous le poids de ses gerbes.
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGPsaumes 126.6Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILPsaumes 126.6Ils allaient et venaient en pleurant, * tandis qu’ils jetaient leurs semences. Mais ils reviendront avec allégresse, * chargés de leurs gerbes.
Louis Segond - 1910 - LSGPsaumes 126.6Celui qui marche en pleurant, quand il porte la semence, Revient avec allégresse, quand il porte ses gerbes.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNPsaumes 126.6Il marche en pleurant Celui qui porte la semence pour la répandre; Mais il reviendra en poussant des cris de joie, Quand il portera ses gerbes!
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRAPsaumes 126.6Ils vont, ils vont en pleurant,
portant et jetant la semence ;
ils reviendront avec des cris de joie,
portant les gerbes de leur moisson.

Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCPsaumes 126.6Il va et vient en pleurant, celui qui porte et répand la semence, - mais il revient avec allégresse, quand il porte ses gerbes !
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIPsaumes 126.6Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGPsaumes 126.6Celui qui marche en pleurant, quand il porte la semence, Revient avec allégresse, quand il porte ses gerbes.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUPsaumes 126.6Il va et pleure, le porteur du fardeau des semences. Il vient, il vient dans la jubilation, le porteur de ses gerbes.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCPsaumes 126.6Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREPsaumes 126.6Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDPPsaumes 126.6C’est en pleurant qu’on fait la route, emportant la semence des semailles, mais on revient dans la joie, portant les gerbes.
Segond 21 - 2007 - S21Psaumes 126.6celui qui marche en pleurant avec un sac de semence reviendra avec joie en portant ses gerbes.
King James en Français - 2016 - KJFPsaumes 126.6Celui qui va et pleure, portant la précieuse semence, reviendra en se réjouissant, emportant ses gerbes avec lui.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXPsaumes 126.6Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULPsaumes 126.6Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSPsaumes 126.6הָ֘לֹ֤וךְ יֵלֵ֨ךְ׀ וּבָכֹה֮ נֹשֵׂ֪א מֶֽשֶׁךְ־הַ֫זָּ֥רַע בֹּֽא־יָבֹ֥וא בְרִנָּ֑ה נֹ֝שֵׂ֗א אֲלֻמֹּתָֽיו׃
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTPsaumes 126.6Ce verset n’existe pas dans cette traduction !