Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 124.4

Psaumes 124.4 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Psaumes 124.4 (LSG)Alors les eaux nous auraient submergés, Les torrents auraient passé sur notre âme ;
Psaumes 124.4 (NEG)Alors les eaux nous auraient submergés, Les torrents auraient passé sur notre âme ;
Psaumes 124.4 (S21)Oui, l’eau nous aurait emportés, les torrents nous auraient submergés.
Psaumes 124.4 (LSGSN)Alors les eaux nous auraient submergés , Les torrents auraient passé sur notre âme ;

Les Bibles d'étude

Psaumes 124.4 (BAN)Alors les eaux nous eussent submergés,
Un torrent eût passé sur notre âme ;

Les « autres versions »

Psaumes 124.4 (SAC)Faites du bien, Seigneur ! à ceux qui sont bons, et dont le cœur est droit.
Psaumes 124.4 (MAR)Dès-lors les eaux se fussent débordées sur nous, un torrent eût passé sur notre âme.
Psaumes 124.4 (OST)Alors les eaux nous auraient submergés, un torrent eût passé sur notre âme.
Psaumes 124.4 (CAH)Les eaux nous auraient entraînés, le torrent aurait passé sur nous,
Psaumes 124.4 (GBT)Ils auraient pu comme une mer nous engloutir.
Psaumes 124.4 (PGR)alors les eaux nous auraient submergés, et aux torrents notre âme aurait succombé,
Psaumes 124.4 (LAU)alors les eaux nous eussent submergés, un torrent eût passé sur notre âme ;
Psaumes 124.4 (DBY)Alors les eaux nous eussent submergés, un torrent eût passé sur notre âme ;
Psaumes 124.4 (TAN)les eaux nous auraient submergés, un torrent aurait passé sur nous.
Psaumes 124.4 (VIG)Faites du bien aux bons, Seigneur, et à ceux dont le cœur est droit.
Psaumes 124.4 (FIL)les eaux auraient pu nous engloutir.
Psaumes 124.4 (SYN)Alors les eaux nous auraient submergés ; Un torrent eût passé sur notre âme.
Psaumes 124.4 (CRA)les eaux nous auraient engloutis,
le torrent eût passé sur notre âme ;
Psaumes 124.4 (BPC)Alors les eaux nous eussent engloutis, - le torrent nous eût submergés tout vivants,
Psaumes 124.4 (AMI)ils auraient pu comme une mer nous engloutir. Alors les eaux nous auraient submergés ;

Langues étrangères

Psaumes 124.4 (LXX)ἀγάθυνον κύριε τοῖς ἀγαθοῖς καὶ τοῖς εὐθέσι τῇ καρδίᾳ.
Psaumes 124.4 (VUL)benefac Domine bonis et rectis corde
Psaumes 124.4 (SWA)Papo hapo maji yangalitugharikisha, Mto ungalipita juu ya roho zetu;
Psaumes 124.4 (BHS)אֲ֭זַי הַמַּ֣יִם שְׁטָפ֑וּנוּ נַ֝֗חְלָה עָבַ֥ר עַל־נַפְשֵֽׁנוּ׃