Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 122.3

Psaumes 122.3 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Psaumes 122.3 (LSG)Jérusalem, tu es bâtie Comme une ville dont les parties sont liées ensemble.
Psaumes 122.3 (NEG)Jérusalem, tu es bâtie Comme une ville dont les parties sont liées ensemble.
Psaumes 122.3 (S21)Jérusalem, tu es construite comme une ville qui forme un ensemble parfait.
Psaumes 122.3 (LSGSN)Jérusalem, tu es bâtie Comme une ville dont les parties sont liées ensemble.

Les Bibles d'étude

Psaumes 122.3 (BAN)Jérusalem, [cité] rebâtie,
Ville où tout est bien joint,

Les « autres versions »

Psaumes 122.3 (SAC)Ayez pitié de nous, Seigneur ! ayez pitié de nous ; parce que nous sommes dans le dernier mépris.
Psaumes 122.3 (MAR)Jérusalem, qui est bâtie comme une ville dont les habitants sont fort unis,
Psaumes 122.3 (OST)Jérusalem, qui es bâtie comme une ville aux édifices pressés.
Psaumes 122.3 (CAH)Ierouschalaïm, ville bâtie pour tout réunir.
Psaumes 122.3 (GBT)Jérusalem, toi qui es bâtie comme une ville ; dont les diverses parties forment un tout admirable.
Psaumes 122.3 (PGR)Jérusalem, bâtie comme une ville où les édifices se lient l’un à l’autre,
Psaumes 122.3 (LAU)Jérusalem, qui es bâtie comme une ville dont les édifices sont joints ensemble.
Psaumes 122.3 (DBY)Jérusalem, qui es bâtie comme une ville bien unie ensemble en elle-même !
Psaumes 122.3 (TAN)Jérusalem qui es bâtie comme une ville d’une harmonieuse unité !
Psaumes 122.3 (VIG)Ayez pitié de nous, Seigneur, ayez pitié de nous, car nous sommes rassasiés de mépris (avons été entièrement remplis de dédain) ;
Psaumes 122.3 (FIL)Jérusalem, qui est bâtie comme une ville, * dont toutes les parties se tiennent ensemble.
Psaumes 122.3 (SYN)Jérusalem, ville rebâtie. Dont les murailles n’ont plus de brèche !
Psaumes 122.3 (CRA)Jérusalem, tu es bâtie comme une ville
où tout se tient ensemble.
Psaumes 122.3 (BPC)O Jérusalem, ville si bien bâtie - que tout s’y groupe en un parfait ensemble,
Psaumes 122.3 (AMI)Jérusalem, ville si bien construite, que toutes les parties sont dans une parfaite union entre elles.

Langues étrangères

Psaumes 122.3 (LXX)ἐλέησον ἡμᾶς κύριε ἐλέησον ἡμᾶς ὅτι ἐπὶ πολὺ ἐπλήσθημεν ἐξουδενώσεως.
Psaumes 122.3 (VUL)miserere nostri Domine miserere nostri quia multum repleti sumus despectione
Psaumes 122.3 (SWA)Ee Yerusalemu uliyejengwa Kama mji ulioshikamana,
Psaumes 122.3 (BHS)יְרוּשָׁלִַ֥ם הַבְּנוּיָ֑ה כְּ֝עִ֗יר שֶׁחֻבְּרָה־לָּ֥הּ יַחְדָּֽו׃