Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 122.2

Psaumes 122.2 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Comme les yeux des serviteurs sont attentifs sur les mains de leurs maîtres ; et comme les yeux de la servante sont attentifs sur les mains de sa maîtresse ; de même nos yeux sont fixés vers le Seigneur, notre Dieu, en attendant qu’il ait pitié de nous.
MARNos pieds se sont arrêté en tes portes, ô Jérusalem !
OSTNos pieds s’arrêtent dans tes portes, ô Jérusalem !
CAHNos pieds se sont arrêtés à tes portes, ô Ierouschalaïm (Jérusalem) !
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRNos pieds s’arrêtent dans tes Portes, Jérusalem !
LAUNos pieds s’arrêtent dans tes portes, ô Jérusalem !
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYNos pieds se tiendront dans tes portes, ô Jérusalem !
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANNos pieds se sont arrêtés
Dans tes portes, Jérusalem !
ZAKNos pieds s’arrêtent dans tes portiques, ô Jérusalem,
VIG(Voyez,) Comme les yeux des serviteurs (esclaves) sont fixés sur les mains de leurs maîtres, et comme les yeux de la (d’une) servante sont fixés sur les mains de sa maîtresse, ainsi nos yeux sont tournés vers le Seigneur notre Dieu, jusqu’à ce qu’il ait pitié de nous.
FILNos pieds se sont arrêtés * à tes portes, ô Jérusalem.
LSGNos pieds s’arrêtent Dans tes portes, Jérusalem !
SYNNos pas s’arrêtent Dans tes portes, ô Jérusalem,
CRAEnfin ! Nos pieds s’arrêtent
à tes portes, Jérusalem !
BPCNos pieds foulent maintenant - le seuil de tes portes, Jérusalem !
JEREnfin nos pieds s’arrêtent dans tes portes, Jérusalem !
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGNos pieds s’arrêtent Dans tes portes, Jérusalem !
CHUNos pieds s’arrêtent en tes portes, Ieroushalaîm.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPNos pas nous ont conduits jusqu’à toi, jusqu’à tes portes, Jérusalem,
S21Nos pas se sont arrêtés dans tes portes, Jérusalem !
KJFNos pieds se tiendront dans tes portes, ô Jérusalem.
LXXἰδοὺ ὡς ὀφθαλμοὶ δούλων εἰς χεῖρας τῶν κυρίων αὐτῶν ὡς ὀφθαλμοὶ παιδίσκης εἰς χεῖρας τῆς κυρίας αὐτῆς οὕτως οἱ ὀφθαλμοὶ ἡμῶν πρὸς κύριον τὸν θεὸν ἡμῶν ἕως οὗ οἰκτιρήσαι ἡμᾶς.
VULecce sicut oculi servorum in manibus dominorum suorum sicut oculi ancillae in manibus dominae eius ita oculi nostri ad Dominum Deum nostrum donec misereatur nostri
BHSעֹ֭מְדֹות הָי֣וּ רַגְלֵ֑ינוּ בִּ֝שְׁעָרַ֗יִךְ יְרוּשָׁלִָֽם׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !