Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 122.1

Psaumes 122.1 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Cantique des degrés. J’ai élevé mes yeux vers vous, ô Dieu ! qui habitez dans les cieux.
MARCantique de Mahaloth, de David. Je me suis réjoui à cause de ceux qui me disaient : nous irons à la maison de l’Éternel.
OSTCantique de Maaloth, de David. Je me réjouis lorsqu’on me dit : Allons à la maison de l’Éternel !
CAHCantique des degrés. A David.Je me suis réjoui quand on m’a dit : Allons à la maison de Iehovah !
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRCantique graduel. De David.Je me réjouis, quand on me dit : Allons à la maison de l’Éternel !
LAUChant des degrés. De David.
Je me réjouis à cause de ceux qui me disent : Allons à la maison de l’Éternel.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYJe me suis réjoui quand ils m’ont dit : Allons à la maison de l’Éternel !
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANCantique pour les pèlerinages. De David.
Je me suis réjoui de ce qu’on m’a dit :
Allons à la maison de l’Éternel.
ZAKCantique des degrés. De David. Je suis dans la joie quand on me dit : “ Nous irons dans la maison de l’Éternel. ”
VIGCantique des degrés.J’ai (é)levé mes yeux vers vous, ô Dieu, qui habitez dans les cieux.[122.1 Le pieux Israélite lève ses yeux avec confiance vers Dieu 1° pour connaître sa volonté, versets 1 et 2 ; 2° pour recevoir sa grâce au moment de l’affliction versets 3 et 4.]
FILCantique des degrés. Je me suis réjoui de ce qui m’a été dit: * Nous irons dans la maison du Seigneur.
LSGCantique des degrés. De David. Je suis dans la joie quand on me dit : Allons à la maison de l’Éternel !
SYNCantique des pèlerinages. — De David. Je me réjouis quand on me dit : « Allons à la maison de l’Éternel ! »
CRA

Cantique des montées. De David.
J’ai été dans la joie quand on m’a dit :
« Allons à la maison de Yahweh ! »

BPCCantique des montées, de David. Je me suis réjoui avec ceux qui m’ont dit : - “nous monterons à la demeure de Yahweh !”
JERCantique des montées. De David. J’étais joyeux que l’on me dise : Allons à la maison de Yahvé !
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGCantique des degrés. De David.
CHUPoème des montées. De David. Je me réjouis quand ils disent : Allons à la maison de IHVH-Adonaï !
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPCantique des montées. De David. J’étais tout joyeux quand on m’a dit “Allons à la maison du Seigneur!”
S21Chant des montées, [de David.] Je suis dans la joie quand on me dit : « Allons à la maison de l’Éternel ! »
KJFCantique de degrés, de David. J’étais heureux lorsqu’ils me disaient: Allons à la maison du SEIGNEUR.
LXXᾠδὴ τῶν ἀναβαθμῶν πρὸς σὲ ἦρα τοὺς ὀφθαλμούς μου τὸν κατοικοῦντα ἐν τῷ οὐρανῷ.
VULcanticum graduum ad te levavi oculos meos qui habitas in caelo
BHSשִׁ֥יר הַֽמַּעֲלֹ֗ות לְדָ֫וִ֥ד שָׂ֭מַחְתִּי בְּאֹמְרִ֣ים לִ֑י בֵּ֖ית יְהוָ֣ה נֵלֵֽךְ׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !