Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 121.4

Psaumes 121.4 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Psaumes 121.4 (LSG)Voici, il ne sommeille ni ne dort, Celui qui garde Israël.
Psaumes 121.4 (NEG)Voici, il ne sommeille ni ne dort, Celui qui garde Israël.
Psaumes 121.4 (S21)Non, il ne somnole pas, il ne dort pas, celui qui garde Israël.
Psaumes 121.4 (LSGSN)Voici, il ne sommeille ni ne dort , Celui qui garde Israël.

Les Bibles d'étude

Psaumes 121.4 (BAN)Non, il ne sommeillera pas et ne dormira pas,
Celui qui garde Israël.

Les « autres versions »

Psaumes 121.4 (SAC)Car c’est là que sont montées toutes les tribus, les tribus du Seigneur, selon le précepte donné à Israël, pour y célébrer les louanges du nom du Seigneur.
Psaumes 121.4 (MAR)Voilà, celui qui garde Israël ne sommeillera point, et ne s’endormira point.
Psaumes 121.4 (OST)Voici, celui qui garde Israël ne sommeillera point, et ne s’endormira point.
Psaumes 121.4 (CAH)Non, il ne sommeille pas et ne dort pas, le gardien d’Israel.
Psaumes 121.4 (GBT)Non, il ne sommeillera pas, il ne s’endormira pas, Celui qui garde Israël.
Psaumes 121.4 (PGR)Voici, Il ne dort pas, ne sommeille pas, le gardien d’Israël.
Psaumes 121.4 (LAU)Voici, il ne sommeille pas et il ne s’endort pas, le gardien d’Israël.
Psaumes 121.4 (DBY)Voici, celui qui garde Israël ne sommeillera pas, et ne dormira pas.
Psaumes 121.4 (TAN)Non certes, il ne s’endort ni ne sommeille, celui qui est le gardien d’Israël.
Psaumes 121.4 (VIG)Car c’est là que montaient (sont montées) les tribus, les tribus du Seigneur, selon le précepte donné à (le témoignage d’) Israël, pour célébrer (y louer) le nom du Seigneur.
Psaumes 121.4 (FIL)Non, Il ne sommeille ni ne dort, * Celui qui garde Israël.
Psaumes 121.4 (SYN)Oui, celui qui garde Israël, Ne sommeillera pas ; il ne s’endormira point.
Psaumes 121.4 (CRA)Non, il ne sommeille ni ne dort,
celui qui garde Israël.
Psaumes 121.4 (BPC)Vois, il ne sommeille ni ne s’endort, - le gardien d’Israël !
Psaumes 121.4 (AMI)Assurément celui qui garde Israël ne s’assoupira ni ne s’endormira point.

Langues étrangères

Psaumes 121.4 (LXX)ἐκεῖ γὰρ ἀνέβησαν αἱ φυλαί φυλαὶ κυρίου μαρτύριον τῷ Ισραηλ τοῦ ἐξομολογήσασθαι τῷ ὀνόματι κυρίου.
Psaumes 121.4 (VUL)illic enim ascenderunt tribus tribus Domini testimonium Israhel ad confitendum nomini Domini
Psaumes 121.4 (SWA)Naam, hatasinzia wala hatalala usingizi, Yeye aliye mlinzi wa Israeli.
Psaumes 121.4 (BHS)הִנֵּ֣ה לֹֽא־יָ֭נוּם וְלֹ֣א יִישָׁ֑ן שֹׁ֝ומֵ֗ר יִשְׂרָאֵֽל׃