×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 12.3

Psaumes 12.3 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Psaumes 12.3  (12.4) Que l’Éternel extermine toutes les lèvres flatteuses, La langue qui discourt avec arrogance,

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 12.3  On se dit des faussetés les uns aux autres, On a sur les lèvres des choses flatteuses, On parle avec un cœur double.

Segond 21

Psaumes 12.3  On se dit des mensonges les uns aux autres, on a sur les lèvres des paroles flatteuses, on parle avec un cœur double.

Les autres versions

Bible Annotée

Psaumes 12.3  Chacun parle faussement à son prochain, avec des lèvres flatteuses, Ils parlent avec un cœur double.

John Nelson Darby

Psaumes 12.3  L’Éternel retranchera toutes les lèvres flatteuses, la langue qui parle de grandes choses,

David Martin

Psaumes 12.3  L’Éternel veuille retrancher toutes les lèvres flatteuses, [et] la langue qui parle fièrement.

Ostervald

Psaumes 12.3  Ils se parlent faussement l’un à l’autre ; ils parlent avec des lèvres flatteuses, avec un cœur double.

Lausanne

Psaumes 12.3  On se tient l’un à l’autre un langage trompeur ; c’est d’une lèvre flatteuse, avec un cœur double, qu’ils parlent.

Vigouroux

Psaumes 12.3  Jusques à quand mon ennemi sera-t-il élevé au-dessus de moi ?

Auguste Crampon

Psaumes 12.3  On se dit des mensonges les uns aux autres ; on parle avec des lèvres flatteuses et un cœur double.

Lemaistre de Sacy

Psaumes 12.3  Jusques à quand mon âme sera-t-elle agitée de différentes pensées, et mon cœur d’inquiétudes pendant tout le jour ? jusque ? à quand mon ennemi sera-t-il élevé au-dessus de moi ?

Zadoc Kahn

Psaumes 12.3  Que l’Éternel supprime toutes les langues mielleuses, les lèvres qui s’expriment avec arrogance,

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Psaumes 12.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 12.3  (12.2) שָׁ֤וְא׀ יְֽדַבְּרוּ֮ אִ֤ישׁ אֶת־רֵ֫עֵ֥הוּ שְׂפַ֥ת חֲלָקֹ֑ות בְּלֵ֖ב וָלֵ֣ב יְדַבֵּֽרוּ׃

La Vulgate

Psaumes 12.3  usquequo exaltabitur inimicus meus super me