×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 12.2

Psaumes 12.2 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Psaumes 12.2  (12.3) On se dit des faussetés les uns aux autres, On a sur les lèvres des choses flatteuses, On parle avec un cœur double.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 12.2  Sauve, Éternel ! car les hommes pieux s’en vont, Les fidèles disparaissent d’entre les fils de l’homme.

Segond 21

Psaumes 12.2  Sauve-nous, Éternel, car il n’y a plus d’hommes loyaux ! Les fidèles disparaissent du milieu des hommes.

Les autres versions

Bible Annotée

Psaumes 12.2  Sauve, ô Éternel, car les hommes pieux ne sont plus ; Les gens de bonne foi ont disparu d’entre les fils des hommes.

John Nelson Darby

Psaumes 12.2  Ils parlent la fausseté l’un à l’autre ; leur lèvre est flatteuse, ils parlent d’un cœur double.

David Martin

Psaumes 12.2  Chacun dit la fausseté à son compagnon avec des lèvres flatteuses, et ils parlent avec un cœur double.

Ostervald

Psaumes 12.2  Délivre-nous, ô Éternel ! Car il n’y a plus d’hommes de bien ; les fidèles ont disparu d’entre les fils des hommes.

Lausanne

Psaumes 12.2  Oh ! sauve-[nous], Éternel ! car l’homme qui t’aime disparaît ; car les fidèles s’en vont du milieu des fils des hommes.

Vigouroux

Psaumes 12.2  Jusques à quand remplirai-je mon âme de projets, et mon cœur chaque (pendant le) jour de chagrin (tourment) ?

Auguste Crampon

Psaumes 12.2  Sauve, Yahweh ! car les hommes pieux s’en vont, les fidèles disparaissent d’entre les enfants des hommes.

Lemaistre de Sacy

Psaumes 12.2  Jusques à quand, Seigneur ! m’oublierez-vous toujours ? jusques à quand détournerez-vous de moi votre face ?

Zadoc Kahn

Psaumes 12.2  On se parle avec fausseté l’un à l’autre, on parle d’une langue mielleuse, d’un coeur plein de duplicité.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Psaumes 12.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 12.2  (12.1) הֹושִׁ֣יעָה יְ֭הוָה כִּי־גָמַ֣ר חָסִ֑יד כִּי־פַ֥סּוּ אֱ֝מוּנִ֗ים מִבְּנֵ֥י אָדָֽם׃

La Vulgate

Psaumes 12.2  quamdiu ponam consilia in anima mea dolorem in corde meo per diem