Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 115.13

Psaumes 115.13 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Je prendrai le calice du salut ; et j’invoquerai le nom du Seigneur.
MARIl bénira ceux qui craignent l’Éternel, tant les petits que les grands.
OSTIl bénira ceux qui craignent l’Éternel, tant les petits que les grands.
CAHIl bénira les adorateurs de Iehovah, les petits et les grands.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRIl bénira ceux qui craignent l’Éternel, les petits aussi bien que les grands.
LAUil bénira ceux qui craignent l’Éternel, les petits aussi bien que les grands.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYIl bénira ceux qui craignent l’Éternel, les petits avec les grands.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANIl bénira ceux qui craignent l’Éternel,
Tant les petits que les grands.
ZAKQu’il bénisse ceux qui le révèrent, les petits ainsi que les grands !
VIGJe prendrai le calice du salut, et j’invoquerai le nom du Seigneur.[115.13 Le calice du salut ; allusion au vin que l’on répandait sur les victimes d’actions de grâce, selon la loi mosaïque (voir Exode, 29, 40 ; Nombres, 15, 5 ; 28, vv. 7, 14), ou, suivant les Pères, au calice de la Passion de Jésus-Christ. ― Le calice du salut, figure du calice eucharistique, désigne la coupe qu’on offrait à Dieu pour le remercier de ses bienfaits, et qu’on buvait ensuite. La troisième des quatre coupes que buvaient les Juifs, dans la célébration de la fête de Pâques, était appelée la coupe de bénédiction ou d’actions de grâces. Voir 1 Corinthiens, 10, 16 ; Matthieu, 26, 27 ; Luc, 22, 17 ; Jérémie, 16, 7 ; 2 Rois, 3, 35 ; Proverbes, 31, 6.]
FILIl a béni tous ceux qui craignent le Seigneur, * les petits et les grands.
LSGIl bénira ceux qui craignent l’Éternel, les petits et les grands ;
SYNIl bénira ceux qui craignent l’Éternel, Tant les petits que les grands.
CRAil bénira ceux qui craignent Yahweh,
les petits avec les grands.
BPCYahweh bénira ceux qui le craignent, - petits et grands !
JERil bénira ceux qui craignent Yahvé, les petits avec les grands.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGIl bénira ceux qui craignent l’Éternel, Les petits et les grands ;
CHUIl bénit les frémissants de IHVH-Adonaï, les petits avec les grands.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPIl bénira, petits ou grands, ceux qui le craignent.
S21il bénira ceux qui craignent l’Éternel, petits et grands.
KJFIl bénira ceux qui craignent le SEIGNEUR, tant les petits que les grands.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULcalicem salutaris accipiam et nomen Domini invocabo
BHSיְ֭בָרֵךְ יִרְאֵ֣י יְהוָ֑ה הַ֝קְּטַנִּ֗ים עִם־הַגְּדֹלִֽים׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !