×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 114.4

Psaumes 114.4 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Et j’ai invoqué le nom du Seigneur, en disant : Ô Seigneur ! délivrez mon âme.
MARLes montagnes sautèrent comme des moutons, [et] les coteaux comme des agneaux.
OSTLes montagnes bondirent comme des béliers, et les collines comme des agneaux.
CAHLes montagnes bondirent comme des béliers, les collines comme des agneaux.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRles montagnes bondirent comme des béliers, les collines, comme de jeunes agneaux.
LAUles montagnes bondirent comme des béliers, les collines comme de jeunes agneaux.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYLes montagnes sautèrent comme des béliers, les collines comme des agneaux.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANLes montagnes sautèrent comme des béliers,
Les collines comme des agneaux.
ZAKles montagnes bondirent comme des béliers, les collines comme des agneaux.
VIGet j’ai invoqué le nom du Seigneur : O Seigneur, délivrez mon âme.
FILLes montagnes bondirent comme des béliers, * et les collines comme des agneaux.
LSGLes montagnes sautèrent comme des béliers, Les collines comme des agneaux.
SYNLes montagnes bondirent comme des béliers, Et les collines comme des agneaux.
CRAles montagnes bondirent comme des béliers,
les collines comme des agneaux.
BPCCes montagnes bondirent comme des béliers, - les collines comme des agneaux :
JERles montagnes sautent comme des béliers et les collines comme des agneaux.
TRIles montagnes sautent comme des béliers et les collines comme des agneaux.
NEGLes montagnes sautèrent comme des béliers, Les collines comme des agneaux.
CHULes montagnes dansent comme des béliers, les collines comme des agneaux.
JDCLes montagnes dansent comme des béliers, les collines comme des agneaux.
TRELes montagnes dansent comme des béliers, les collines comme des agneaux.
BDPLes montagnes bondissaient comme des béliers, les collines, comme un troupeau.
S21les montagnes ont sauté comme des béliers, les collines comme des agneaux.
KJFLes montagnes bondirent comme des béliers, et les coteaux comme des agneaux.
LXXκαὶ τὸ ὄνομα κυρίου ἐπεκαλεσάμην ὦ κύριε ῥῦσαι τὴν ψυχήν μου.
VULet nomen Domini invocavi o Domine libera animam meam
BHSהֶֽ֭הָרִים רָקְד֣וּ כְאֵילִ֑ים גְּ֝בָעֹ֗ות כִּבְנֵי־צֹֽאן׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !