×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 112.8

Psaumes 112.8 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Psaumes 112.8  Son cœur est affermi ; il n’a point de crainte, Jusqu’à ce qu’il mette son plaisir à regarder ses adversaires.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 112.8  Son cœur est affermi ; il n’a point de crainte, Jusqu’à ce qu’il mette son plaisir à regarder ses adversaires.

Segond 21

Psaumes 112.8  Son cœur est affermi, il n’éprouve aucune crainte, au point qu’il regarde ses adversaires en face.

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 112.8  Ferme sur ses positions, il n’a point de crainte,
à la fin, il peut regarder en face tous ses ennemis.

Traduction œcuménique de la Bible

Psaumes 112.8  le cœur ferme, il ne craindra rien,
Aïn
et il peut toiser ses ennemis.

Bible de Jérusalem

Psaumes 112.8  son cœur est assuré, il ne craint pas : à la fin il toisera ses oppresseurs.

Bible Annotée

Psaumes 112.8  Samech. Son cœur, bien assuré, n’a point de crainte, Aïn. Jusqu’à ce qu’il voie en ses ennemis [ce qu’il attend].

John Nelson Darby

Psaumes 112.8  Son cœur est soutenu ; il ne craint pas, jusqu’à ce qu’il voie son plaisir en ses adversaires.

David Martin

Psaumes 112.8  [Samech.] Son cœur est bien appuyé, il ne craindra point, [Hajin.] jusqu’à ce qu’il ait vu en ses adversaires [ce qu’il désire].

Osterwald

Psaumes 112.8  Son cœur bien appuyé ne craindra point, jusqu’à ce qu’il ait reposé sa vue sur ses ennemis.

Auguste Crampon

Psaumes 112.8  Samech. Son cœur est inébranlable, il ne craint pas, AÏN. jusqu’à ce qu’il voie ses ennemis abattus.

Lemaistre de Sacy

Psaumes 112.8  pour le placer avec les princes, avec les princes de son peuple ;

André Chouraqui

Psaumes 112.8  Son cœur s’appuie, il ne frémit pas, jusqu’à ce qu’il décèle ses oppresseurs.

Zadoc Kahn

Psaumes 112.8  Son âme est inébranlable, ne craint rien, tandis qu’il voit de ses yeux le sort de ses adversaires.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Psaumes 112.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 112.8  סָמ֣וּךְ לִ֭בֹּו לֹ֣א יִירָ֑א עַ֖ד אֲשֶׁר־יִרְאֶ֣ה בְצָרָֽיו׃

Versions étrangères

New Living Translation

Psaumes 112.8  They are confident and fearless and can face their foes triumphantly.