Psaumes 111.9 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 | Psaumes 111.9 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Lemaistre de Sacy - 1701 | Psaumes 111.9 | (Phé.) Il a répandu ses biens avec libéralité sur les pauvres : (Tsadé.) sa justice demeure éternellement ; (Coph.) sa puissance sera élevée en gloire. |
David Martin - 1744 | Psaumes 111.9 | [Pe.] Il a envoyé la rédemption à son peuple ; [Tsade.] il lui a donné une alliance éternelle ; [Koph.] son nom est saint et terrible. |
Ostervald - 1811 | Psaumes 111.9 | Il a envoyé la rédemption à son peuple. Il a établi son alliance pour toujours. Son nom est saint et redoutable. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 | Psaumes 111.9 | Il a envoyé la délivrance à son peuple, ordonné pour toujours son alliance ; son nom est saint et redoutable. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 | Psaumes 111.9 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 | Psaumes 111.9 | Il a dispensé le salut à son peuple, et sanctionné son alliance pour l’éternité. Son nom est saint et redoutable. |
Lausanne - 1872 | Psaumes 111.9 | Il a envoyé la rédemption à son peuple ; il a prescrit son alliance pour l’éternité. Son nom est saint et redoutable. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 | Psaumes 111.9 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
John Nelson Darby - 1885 | Psaumes 111.9 | Il a envoyé la rédemption à son peuple ; il a commandé son alliance pour toujours. Son nom est saint et terrible. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 | Psaumes 111.9 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Annotée - 1899 | Psaumes 111.9 | Pé. Il a envoyé la rédemption à son peuple, Tsadé. Il a établi son alliance pour toujours ; Koph. Saint et redoutable est son nom. |
Glaire et Vigouroux - 1902 | Psaumes 111.9 | Il (a) répand(u) ses largesses, il (a) donne(é) aux pauvres. Sa justice demeure dans tous les siècles. Sa puissance (corne) sera élevée (exaltée) dans la gloire. |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 | Psaumes 111.9 | Il a envoyé la délivrance à Son peuple; * Il a établi pour toujours Son alliance. Son Nom est saint et terrible. |
Louis Segond - 1910 | Psaumes 111.9 | Il a envoyé la délivrance à son peuple, Il a établi pour toujours son alliance ; Son nom est saint et redoutable. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 | Psaumes 111.9 | Il a envoyé la délivrance à son peuple; Il a établi son alliance pour toujours. Son nom est saint et redoutable. |
Bible Auguste Crampon - 1923 | Psaumes 111.9 | Phé.Il a envoyé la délivrance à son peuple, Tsadé. il a établi pour toujours son alliance ; Qoph. son nom est saint et redoutable. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 | Psaumes 111.9 | Il a envoyé la délivrance à son peuple et fait alliance avec lui pour l’éternité ; Saint et terrible est son nom, |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 | Psaumes 111.9 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible André Chouraqui - 1985 | Psaumes 111.9 | Il envoie le rachat à son peuple, il ordonne son pacte en pérennité, son nom, sacré à frémir. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 | Psaumes 111.9 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 | Psaumes 111.9 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 | Psaumes 111.9 | Il a envoyé la délivrance à son peuple, Il a établi pour toujours son alliance ; Son nom est saint et redoutable. |
Bible des Peuples - 1998 | Psaumes 111.9 | Il a envoyé à son peuple ses délivrances, il lui a prescrit son alliance éternelle: son Nom est saint et redoutable. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 | Psaumes 111.9 | Il envoya la délivrance à son peuple, promulgua pour toujours son alliance; son nom est saint et redoutable. |
Segond 21 - 2007 | Psaumes 111.9 | Il a envoyé la libération à son peuple, il a prescrit son alliance pour toujours ; son nom est saint et redoutable. |
King James en Français - 2016 | Psaumes 111.9 | Il a envoyé la rédemption à son peuple. Il a commandé son alliance pour toujours: Saint et révérencieux est son nom. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ | Psaumes 111.9 | ἐσκόρπισεν ἔδωκεν τοῖς πένησιν ἡ δικαιοσύνη αὐτοῦ μένει εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος τὸ κέρας αὐτοῦ ὑψωθήσεται ἐν δόξῃ. |
La Vulgate - 1454 | Psaumes 111.9 | dispersit dedit pauperibus iustitia eius manet in saeculum saeculi cornu eius exaltabitur in gloria |
Ancien testament hébreu - BHS (Biblia Hebraica Stuttgartensia) - 1967 | Psaumes 111.9 | פְּד֤וּת׀ שָׁ֘לַ֤ח לְעַמֹּ֗ו צִוָּֽה־לְעֹולָ֥ם בְּרִיתֹ֑ו קָדֹ֖ושׁ וְנֹורָ֣א שְׁמֹֽו׃ |
Nouveau testament grec SBL - 2010 | Psaumes 111.9 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |