Psaumes 111.6 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDG | Psaumes 111.6 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Psaumes 111.6 | (Caph.) car il ne sera jamais ébranlé. (Lamed.) La mémoire du juste sera éternelle. |
David Martin - 1744 - MAR | Psaumes 111.6 | [Caph.] Il a manifesté à son peuple la force de ses œuvres, [Lamed.] en leur donnant l’héritage des nations. |
Ostervald - 1811 - OST | Psaumes 111.6 | Il a fait connaître à son peuple la force de ses œuvres, en lui donnant l’héritage des nations. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Psaumes 111.6 | Il a annoncé à son peuple la puissance de ses œuvres, en leur donnant la propriété des nations. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Psaumes 111.6 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Psaumes 111.6 | Il a révélé à son peuple la puissance de ses actes, en lui donnant la propriété des nations. |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Psaumes 111.6 | il a manifesté à son peuple la force de ses ouvrages, en lui donnant l’héritage des nations. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Psaumes 111.6 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Psaumes 111.6 | Il a montré à son peuple la puissance de ses œuvres, pour leur donner l’héritage des nations. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Psaumes 111.6 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Psaumes 111.6 | Kaph. Il a fait connaître à son peuple la force de ses œuvres, Lamed. En lui donnant l’héritage des nations. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Psaumes 111.6 | La puissance de ses hauts faits, il l’a révélée à son peuple, en lui donnant l’héritage des nations. |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Psaumes 111.6 | car il ne sera jamais ébranlé. |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Psaumes 111.6 | Il fera connaître à Son peuple la puissance de Ses oeuvres, |
Louis Segond - 1910 - LSG | Psaumes 111.6 | Il a manifesté à son peuple la puissance de ses œuvres, En lui livrant l’héritage des nations. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Psaumes 111.6 | Il a montré à son peuple la puissance de ses oeuvres, En lui donnant l’héritage des nations. |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Psaumes 111.6 | CAPH. Il a manifesté à son peuple la puissance de ses œuvres, LAMED. en lui livrant l’héritage des nations. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Psaumes 111.6 | Il a manifesté à son peuple la puissance de ses œuvres, lui donnant l’héritage des nations ; |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Psaumes 111.6 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Psaumes 111.6 | Il a manifesté à son peuple la puissance de ses œuvres, En lui livrant l’héritage des nations. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Psaumes 111.6 | La force de son œuvre, il la rapporte à son peuple pour leur donner la possession des nations. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Psaumes 111.6 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Psaumes 111.6 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Psaumes 111.6 | Son peuple a vu sa force dans ses œuvres quand il leur a donné la terre des païens. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Psaumes 111.6 | Il a montré à son peuple la puissance de ses œuvres en lui donnant l’héritage d’autres nations. |
King James en Français - 2016 - KJF | Psaumes 111.6 | Il a montré à son peuple la puissance de ses œuvres, afin qu’il puisse leur donner l’héritage des païens. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Psaumes 111.6 | ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα οὐ σαλευθήσεται εἰς μνημόσυνον αἰώνιον ἔσται δίκαιος. |
La Vulgate - 1454 - VUL | Psaumes 111.6 | quia in aeternum non commovebitur |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Psaumes 111.6 | כֹּ֣חַ מַ֭עֲשָׂיו הִגִּ֣יד לְעַמֹּ֑ו לָתֵ֥ת לָ֝הֶ֗ם נַחֲלַ֥ת גֹּויִֽם׃ |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Psaumes 111.6 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |