×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 111.1

Psaumes 111.1 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 Psaumes 111.1Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 Psaumes 111.1Alléluia, pour le retour d’Aggée et de Zacharie. (Aleph.) Heureux l’homme qui craint le Seigneur, (Beth.) et qui a une grande affection pour ses commandements.
David Martin - 1744Psaumes 111.1Louez l’Éternel. [Aleph] Je célébrerai l’Éternel de tout mon cœur, [Beth.] dans la compagnie des hommes droits, et dans l’assemblée.
Ostervald - 1811Psaumes 111.1Louez l’Éternel ! Je célébrerai l’Éternel de tout mon cœur, dans le conseil des justes, et dans l’assemblée.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831Psaumes 111.1Hallelouiah ! Je louerai Iehovah de tout cœur dans la réunion des hommes droits et dans l’assemblée.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846Psaumes 111.1Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869Psaumes 111.1Alléluia ! Je loue l’Éternel de tout mon cœur, dans la réunion des justes et dans l’assemblée !
Lausanne - 1872Psaumes 111.1Célébrez l’Éternel. Je loue l’Éternel de tout mon cœur, dans la compagnie des hommes droits et dans l’assemblée.
Nouveau Testament Oltramare - 1874Psaumes 111.1Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885Psaumes 111.1Je célébrerai l’Éternel de tout mon cœur, dans la compagnie des hommes droits et dans l’assemblée.
Nouveau Testament Stapfer - 1889Psaumes 111.1Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899Psaumes 111.1Louez l’Éternel ! Aleph. Je louerai l’Éternel de tout mon cœur Beth. Dans la société des hommes droits et dans l’assemblée.
Glaire et Vigouroux - 1902 Psaumes 111.1Alleluia du retour d’Aggée et de Zacharie.[111 Saint Chrysostome regarde ce psaume comme une suite du précédent ; il est certain qu’il a été composé dans le même goût et sur le même dessein. ― Voir le Psaume 110. ― Ce psaume sans titre en hébreu, porte dans la Vulgate celui de Retour d’Aggée et de Zacharie, ce qui signifie sans doute qu’il fut chanté après le retour de la captivité, du temps des prophètes Aggée et Zacharie, et par leur conseil.] [111.1 Il mettra, etc. ; il recherchera avant tout d’accomplir ses commandements.](Bien)Heureux l’homme qui craint le Seigneur, et qui met (il mettra) ses délices dans ses commandements.
Bible Louis Claude Fillion - 1904 Psaumes 111.1Alleluia: Seigneur, je Vous célébrerai de tout mon coeur * dans la réunion et dans l’assemblée des justes.
Louis Segond - 1910Psaumes 111.1Louez l’Éternel ! Je louerai l’Éternel de tout mon cœur, Dans la réunion des hommes droits et dans l’assemblée.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 Psaumes 111.1Louez l’Éternel! Je célébrerai l’Éternel de tout mon coeur. Dans le conseil et l’assemblée des hommes droits.
Bible Auguste Crampon - 1923 Psaumes 111.1Alleluia ! Aleph. Je veux louer Yahweh de tout mon cœur, Beth. dans la réunion des justes et dans l’assemblée.
Bible Pirot-Clamer - 1949 Psaumes 111.1Alleluja. Je louerai Yahweh de tout cœur au conseil des justes et dans leur assemblée !
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 Psaumes 111.1Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible André Chouraqui - 1985 Psaumes 111.1Hallelou-Yah. Je célèbre IHVH-Adonaï de tout cœur dans l’intimité des équitables et de la communauté.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 Psaumes 111.1Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 Psaumes 111.1Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979Psaumes 111.1Louez l’Éternel ! Je louerai l’Éternel de tout mon cœur, Dans la réunion des hommes droits et dans l’assemblée.
Bible des Peuples - 1998 Psaumes 111.1Alléluia! De tout cœur je louerai le Seigneur, quand se rencontrent les justes, et dans l’assemblée.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 Psaumes 111.1Alléluia ! Je louerai l’Eternel de tout mon coeur, dans le cercle des justes, dans l’assemblée.
Segond 21 - 2007Psaumes 111.1Louez l’Éternel ! Je louerai l’Éternel de tout mon cœur, dans la réunion des hommes droits et dans l’assemblée.
King James en Français - 2016 Psaumes 111.1Louez le SEIGNEUR. Je louerai le SEIGNEUR de tout mon cœur, dans l’assemblée des hommes droits, et dans la congrégation.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ Psaumes 111.1αλληλουια μακάριος ἀνὴρ ὁ φοβούμενος τὸν κύριον ἐν ταῖς ἐντολαῖς αὐτοῦ θελήσει σφόδρα.
La Vulgate - 1454 Psaumes 111.1alleluia reversionis Aggei et Zacchariae beatus vir qui timet Dominum in mandatis eius volet nimis
Ancien testament hébreu - BHS (Biblia Hebraica Stuttgartensia) - 1967 Psaumes 111.1הַ֥לְלוּ יָ֨הּ׀ אֹודֶ֣ה יְ֭הוָה בְּכָל־לֵבָ֑ב בְּסֹ֖וד יְשָׁרִ֣ים וְעֵדָֽה׃
Nouveau testament grec SBL - 2010 Psaumes 111.1Ce verset n’existe pas dans cette traduction !