Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 110.7

Psaumes 110.7 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Psaumes 110.7 (LSG)Il boit au torrent pendant la marche : C’est pourquoi il relève la tête.
Psaumes 110.7 (NEG)Il boit au torrent pendant la marche : C’est pourquoi il relève la tête.
Psaumes 110.7 (S21)Il boit au torrent pendant la marche, c’est pourquoi il relève la tête.
Psaumes 110.7 (LSGSN)Il boit au torrent Pendant la marche : C’est pourquoi il relève la tête.

Les Bibles d'étude

Psaumes 110.7 (BAN)Il boit au torrent, en chemin ;
Aussi lève-t-il haut la tête.

Les « autres versions »

Psaumes 110.7 (SAC) (Mem.) Les œuvres de ses mains sont vérité et justice : (Noun.) tous ses décrets sont fidèles et infaillibles.
Psaumes 110.7 (MAR)Il boira du torrent par le chemin, c’est pourquoi il lèvera haut la tête.
Psaumes 110.7 (OST)Il boira au torrent dans le chemin ; c’est pourquoi il relèvera la tête.
Psaumes 110.7 (CAH)Il se désaltère du torrent sur le chemin, c’est pourquoi il relève la tête.
Psaumes 110.7 (GBT)Il boira dans le chemin de l’eau du torrent ; c’est pour cela qu’il élèvera la tête.
Psaumes 110.7 (PGR)Il boira au torrent dans sa marche, puis Il relèvera la tête.
Psaumes 110.7 (LAU)Il boit au torrent dans le chemin, c’est pourquoi il lève haut la tête.
Psaumes 110.7 (DBY)Il boira du torrent dans le chemin, c’est pourquoi il lèvera haut la tête.
Psaumes 110.7 (TAN)Il boira sur la route de l’eau du torrent : aussi portera-t-il haut la tête.
Psaumes 110.7 (VIG)en leur donnant l’héritage des nations. Les œuvres de ses mains sont vérité et justice.
Psaumes 110.7 (FIL)Il boira de l’eau du torrent dans le chemin; * c’est pourquoi Il relèvera la tête.
Psaumes 110.7 (SYN)Il boira, sur la route, de l’eau du torrent ; Puis il marchera la tête haute.
Psaumes 110.7 (CRA)Il boit au torrent sur le chemin,
c’est pourquoi il relève la tête.
Psaumes 110.7 (BPC)Buvant en route de l’eau du torrent ; - c’est pourquoi il redressera la tête !
Psaumes 110.7 (AMI)Il boira de l’eau du torrent dans le chemin ; et c’est pour cela qu’il élèvera sa tête.

Langues étrangères

Psaumes 110.7 (LXX)ἔργα χειρῶν αὐτοῦ ἀλήθεια καὶ κρίσις πισταὶ πᾶσαι αἱ ἐντολαὶ αὐτοῦ.
Psaumes 110.7 (VUL)ut det illis hereditatem gentium opera manuum eius veritas et iudicium
Psaumes 110.7 (SWA)Atakunywa maji ya mto njiani; Kwa hiyo atakiinua kichwa chake.
Psaumes 110.7 (BHS)מִ֭נַּחַל בַּדֶּ֣רֶךְ יִשְׁתֶּ֑ה עַל־כֵּ֝֗ן יָרִ֥ים רֹֽאשׁ׃