×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 110.2

Psaumes 110.2 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 Psaumes 110.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 Psaumes 110.2 (Ghimel.) Les œuvres du Seigneur sont grandes ; (Daleth.) elles sont proportionnées à toutes ses volontés.
David Martin - 1744Psaumes 110.2L’Éternel transmettra de Sion le sceptre de ta force, [en disant] : Domine au milieu de tes ennemis.
Ostervald - 1811Psaumes 110.2L’Éternel étendra de Sion ton sceptre puissant : Domine, dira-t-il, au milieu de tes ennemis !
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831Psaumes 110.2Iehovah étendra de Tsion le sceptre de ta puissance ; (te disant : ) Domine au milieu de ton peuple.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846Psaumes 110.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869Psaumes 110.2De Sion l’Éternel étendra le sceptre de ta puissance. Domine au milieu de tes ennemis !
Lausanne - 1872Psaumes 110.2L’Éternel étendra{Héb. enverra.} de Sion le sceptre de ta force : domine au milieu de tes ennemis.
Nouveau Testament Oltramare - 1874Psaumes 110.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885Psaumes 110.2L’Éternel enverra de Sion la verge de ta force : Domine au milieu de tes ennemis !
Nouveau Testament Stapfer - 1889Psaumes 110.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899Psaumes 110.2L’Éternel étendra de Sion Le sceptre de ta force. Domine au milieu de tes ennemis !
Glaire et Vigouroux - 1902 Psaumes 110.2Les œuvres du Seigneur sont grandes, proportionnées (parfaitement conformées) à toutes ses volontés.[110.2 Parfaitement conformes, etc. ; littéralement recherchées (exquisita) par le Seigneur pour toutes ses volontés.]
Bible Louis Claude Fillion - 1904 Psaumes 110.2Le Seigneur fera sortir de Sion le sceptre de Votre puissance; * dominez au milieu de Vos ennemis.
Louis Segond - 1910Psaumes 110.2L’Éternel étendra de Sion le sceptre de ta puissance : Domine au milieu de tes ennemis !
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 Psaumes 110.2L’Éternel étendra loin de Sion le sceptre de ta puissance: Tu exerceras ta domination sur tes ennemis!
Bible Auguste Crampon - 1923 Psaumes 110.2Yahweh étendra de Sion le sceptre de ta puissance : Règne en maître au milieu de tes ennemis !
Bible Pirot-Clamer - 1949 Psaumes 110.2Yahweh étendra bien loin de Sion ton sceptre puissant, - tu domineras jusqu’au milieu de tes ennemis ;
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 Psaumes 110.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible André Chouraqui - 1985 Psaumes 110.2IHVH-Adonaï envoie de Siôn la branche de ton énergie, forgée contre le sein de tes ennemis.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 Psaumes 110.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 Psaumes 110.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979Psaumes 110.2L’Éternel étendra de Sion le sceptre de ta puissance : Domine au milieu de tes ennemis !
Bible des Peuples - 1998 Psaumes 110.2De Sion le Seigneur étend ton sceptre, ta puissance, domine au milieu de tes ennemis!
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 Psaumes 110.2L’Eternel étendra de Sion le sceptre de ta puissance : domine au milieu de tes ennemis.
Segond 21 - 2007Psaumes 110.2L’Éternel étendra de Sion le sceptre de ta puissance : domine au milieu de tes ennemis !
King James en Français - 2016 Psaumes 110.2Le SEIGNEUR enverra de Sion le bâton de ta puissance: domine, au milieu de tes ennemis.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ Psaumes 110.2μεγάλα τὰ ἔργα κυρίου ἐξεζητημένα εἰς πάντα τὰ θελήματα αὐτοῦ.
La Vulgate - 1454 Psaumes 110.2magna opera Domini exquisita in omnes voluntates eius
Ancien testament hébreu - BHS (Biblia Hebraica Stuttgartensia) - 1967 Psaumes 110.2מַטֵּֽה־עֻזְּךָ֗ יִשְׁלַ֣ח יְ֭הוָה מִצִּיֹּ֑ון רְ֝דֵ֗ה בְּקֶ֣רֶב אֹיְבֶֽיךָ׃
Nouveau testament grec SBL - 2010 Psaumes 110.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !