×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 110.2

Psaumes 110.2 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Psaumes 110.2  L’Éternel étendra de Sion le sceptre de ta puissance : Domine au milieu de tes ennemis !

Segond dite « à la Colombe »

Psaumes 110.2  L’Éternel étendra de Sion le sceptre de ta puissance :
Domine au milieu de tes ennemis !

Nouvelle Bible Segond

Psaumes 110.2  Le SEIGNEUR tendra de Sion le sceptre de ta puissance : domine au milieu de tes ennemis !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 110.2  L’Éternel étendra de Sion le sceptre de ta puissance : Domine au milieu de tes ennemis !

Segond 21

Psaumes 110.2  L’Éternel étendra de Sion le sceptre de ta puissance : domine au milieu de tes ennemis !

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 110.2  L’Éternel étendra de Sion ton pouvoir royal,
et tu domineras parmi tes ennemis.

Traduction œcuménique de la Bible

Psaumes 110.2  Que le Seigneur étende de Sion
la puissance de ton sceptre !
Domine au milieu de tes ennemis !

Bible de Jérusalem

Psaumes 110.2  Ton sceptre de puissance, Yahvé l’étendra : depuis Sion, domine jusqu’au cœur de l’ennemi.

Bible Annotée

Psaumes 110.2  L’Éternel étendra de Sion Le sceptre de ta force. Domine au milieu de tes ennemis !

John Nelson Darby

Psaumes 110.2  L’Éternel enverra de Sion la verge de ta force : Domine au milieu de tes ennemis !

David Martin

Psaumes 110.2  L’Éternel transmettra de Sion le sceptre de ta force, [en disant] : Domine au milieu de tes ennemis.

Osterwald

Psaumes 110.2  L’Éternel étendra de Sion ton sceptre puissant : Domine, dira-t-il, au milieu de tes ennemis !

Auguste Crampon

Psaumes 110.2  Yahweh étendra de Sion le sceptre de ta puissance : Règne en maître au milieu de tes ennemis !

Lemaistre de Sacy

Psaumes 110.2   (Ghimel.) Les œuvres du Seigneur sont grandes ; (Daleth.) elles sont proportionnées à toutes ses volontés.

André Chouraqui

Psaumes 110.2  IHVH-Adonaï envoie de Siôn la branche de ton énergie, forgée contre le sein de tes ennemis.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Psaumes 110.2  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 110.2  מַטֵּֽה־עֻזְּךָ֗ יִשְׁלַ֣ח יְ֭הוָה מִצִּיֹּ֑ון רְ֝דֵ֗ה בְּקֶ֣רֶב אֹיְבֶֽיךָ׃

Versions étrangères

New Living Translation

Psaumes 110.2  The LORD will extend your powerful dominion from Jerusalem; you will rule over your enemies.