×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 11.5

Psaumes 11.5 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGPsaumes 11.5Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Psaumes 11.5Ils ont dit : Nous acquerrons de la gloire et de l’éclat par notre langue ; nos lèvres dépendent de nous et nous appartiennent : qui est notre seigneur et notre maître ?
David Martin - 1744 - MARPsaumes 11.5L’Éternel sonde le juste et le méchant ; et son âme hait celui qui aime la violence.
Ostervald - 1811 - OSTPsaumes 11.5L’Éternel sonde le juste ; mais son âme hait le méchant et celui qui aime la violence.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHPsaumes 11.5Iehovah ! examine le juste, son âme hait l’impie et celui qui aime la violence.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMPsaumes 11.5Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRPsaumes 11.5L’Éternel sonde le juste ; et l’impie et l’ami de la violence sont odieux à son âme.
Bible de Lausanne - 1872 - LAUPsaumes 11.5L’Éternel sonde le juste, et son âme hait le méchant et celui qui aime la violence.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTPsaumes 11.5Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885 - DBYPsaumes 11.5L’Éternel sonde le juste et le méchant ; et celui qui aime la violence, son âme le hait.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAPsaumes 11.5Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899 - BANPsaumes 11.5L’Éternel sonde le juste. Quant au méchant et à celui qui aime la violence, son âme les hait.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKPsaumes 11.5L’Éternel éprouve le juste, mais le méchant et le partisan de la violence, il les hait de toute son âme.
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGPsaumes 11.5Ils ont dit : Nous ferons de grandes choses par (éclater la puissance de) notre langue ; nos lèvres ne dépendent que de nous. Qui est notre maître ?
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILPsaumes 11.5Le Seigneur est dans Son saint temple; * le Seigneur a Son trône dans le Ciel. Ses yeux regardent le pauvre; * Ses paupières examinent les enfants des hommes.
Louis Segond - 1910 - LSGPsaumes 11.5L’Éternel sonde le juste ; Il hait le méchant et celui qui se plaît à la violence.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNPsaumes 11.5L’Éternel sonde le juste; Mais il hait le méchant et celui qui se plaît à la violence.
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRAPsaumes 11.5Yahweh sonde le juste ;
il hait le méchant et celui qui se plaît à la violence.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCPsaumes 11.5Yahweh contemple le juste, - mais le méchant et celui qui aime la violence, il les a en aversion.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIPsaumes 11.5Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGPsaumes 11.5L’Éternel sonde le juste ; Il hait le méchant et celui qui se plaît à la violence.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUPsaumes 11.5IHVH-Adonaï examine le juste. Le criminel, l’amant de la violence, son être les hait.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCPsaumes 11.5Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREPsaumes 11.5Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDPPsaumes 11.5Le Seigneur pèse le cœur du juste et du mauvais, il déteste ceux qui aiment la violence.
Segond 21 - 2007 - S21Psaumes 11.5L’Éternel examine le juste ; il déteste le méchant et celui qui aime la violence.
King James en Français - 2016 - KJFPsaumes 11.5Le SEIGNEUR sonde l’homme droit; mais son âme hait le méchant et celui qui aime la violence.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXPsaumes 11.5τοὺς εἰπόντας τὴν γλῶσσαν ἡμῶν μεγαλυνοῦμεν τὰ χείλη ἡμῶν παρ’ ἡμῶν ἐστιν τίς ἡμῶν κύριός ἐστιν.
La Vulgate - 1454 - VULPsaumes 11.5qui dixerunt linguam nostram magnificabimus labia nostra a nobis sunt quis noster dominus est
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSPsaumes 11.5יְהוָה֮ צַדִּ֪יק יִ֫בְחָ֥ן וְ֭רָשָׁע וְאֹהֵ֣ב חָמָ֑ס שָֽׂנְאָ֥ה נַפְשֹֽׁו׃
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTPsaumes 11.5Ce verset n’existe pas dans cette traduction !