×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 11.3

Psaumes 11.3 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Psaumes 11.3  Quand les fondements sont renversés, Le juste, que ferait-il ? —

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 11.3  Quand les fondements sont renversés, Le juste, que ferait-il ?

Segond 21

Psaumes 11.3  Quand les fondements sont renversés, que peut faire le juste ?

Les autres versions

Bible Annotée

Psaumes 11.3  Quand les fondements sont renversés, Que ferait le juste ?

John Nelson Darby

Psaumes 11.3  Si les fondements sont détruits, que fera le juste ?

David Martin

Psaumes 11.3  Puisque les fondements sont ruinés, que fera le juste ?

Ostervald

Psaumes 11.3  Quand les fondements sont renversés, le juste, que fera-t-il ?

Lausanne

Psaumes 11.3  Quand les fondements sont renversés, que ferait le juste ?

Vigouroux

Psaumes 11.3  Chacun ne dit à son prochain que des choses vaines ; leurs lèvres sont trompeuses, et ils parlent avec un cœur double (et un cœur, note).[11.3 Un cœur et un cœur ; un cœur double, plein de duplicité.]

Auguste Crampon

Psaumes 11.3  Quand les fondements sont renversés, que peut faire le juste ? "

Lemaistre de Sacy

Psaumes 11.3  Chacun ne parle et ne s’entretient avec son prochain que de choses vaines : leurs lèvres sont pleines de tromperie, et ils parlent avec un cœur double.

Zadoc Kahn

Psaumes 11.3  pour la lancer, dans les ténèbres, contre les coeurs droits. Si les fondements sont renversés, que peut faire le juste ”

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Psaumes 11.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 11.3  כִּ֣י הַ֭שָּׁתֹות יֵֽהָרֵס֑וּן צַ֝דִּ֗יק מַה־פָּעָֽל׃

La Vulgate

Psaumes 11.3  vana locuti sunt unusquisque ad proximum suum labia dolosa in corde et corde locuti sunt