Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 107.8

Psaumes 107.8 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Psaumes 107.8 (LSG)Qu’ils louent l’Éternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l’homme !
Psaumes 107.8 (NEG)Qu’ils louent l’Éternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l’homme !
Psaumes 107.8 (S21)Qu’ils louent l’Éternel pour sa bonté et pour ses merveilles en faveur des hommes,
Psaumes 107.8 (LSGSN)Qu’ils louent l’Éternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l’homme !

Les Bibles d'étude

Psaumes 107.8 (BAN)Qu’ils célèbrent l’Éternel pour sa bonté
Et pour ses merveilles envers les fils des hommes !

Les « autres versions »

Psaumes 107.8 (SAC)Dieu a parlé de son lieu saint : je me réjouirai, et je ferai le partage de Sichem ; et je prendrai les mesures de la Vallée des tentes.
Psaumes 107.8 (MAR)Qu’ils célèbrent envers l’Éternel sa gratuité, et ses merveilles envers les fils des hommes :
Psaumes 107.8 (OST)Qu’ils célèbrent l’Éternel pour sa bonté, pour ses merveilles envers les fils des hommes !
Psaumes 107.8 (CAH)Qu’ils rendent grâces à Iehovah de sa bonté et de ses merveilles en faveur des fils de l’homme ;
Psaumes 107.8 (GBT)Béni soit le Seigneur pour ses miséricordes, pour les merveilles qu’il a faites en faveur des enfants des hommes,
Psaumes 107.8 (PGR)Qu’ils rendent grâces à l’Éternel de sa miséricorde, et disent ses merveilles aux enfants des hommes !
Psaumes 107.8 (LAU)Qu’ils louent l’Éternel pour sa grâce et pour ses merveilles envers les fils des hommes ;
Psaumes 107.8 (DBY)Qu’ils célèbrent l’Éternel pour sa bonté, et pour ses merveilles envers les fils des hommes !
Psaumes 107.8 (TAN)Qu’ils rendent grâce à l’Éternel pour sa bonté, pour ses miracles en faveur des hommes !
Psaumes 107.8 (VIG)Dieu a parlé dans son sanctuaire : Je me réjouirai (tressaillirai d’allégresse), et je partagerai Sichem, et je mesurerai la vallée des tentes (tabernacles).
Psaumes 107.8 (FIL)Qu’ils célèbrent le Seigneur pour Sa miséricorde, * et pour Ses merveilles en faveur des enfants des hommes,
Psaumes 107.8 (SYN)Qu’ils célèbrent donc la bonté de l’Éternel, Et ses miracles en faveur des enfants des hommes !
Psaumes 107.8 (CRA)Qu’ils louent Yahweh pour sa bonté,
et pour ses merveilles en faveur du fils de l’homme.
Psaumes 107.8 (BPC)Qu’ils louent Yahweh pour sa miséricorde, - et pour ses œuvres merveilleuses en faveur des enfants des hommes :
Psaumes 107.8 (AMI)Que les miséricordes du Seigneur soient le sujet de ses louanges ; qu’il soit loué à cause des merveilles qu’il a faites en faveur des enfants des hommes.

Langues étrangères

Psaumes 107.8 (LXX)ὁ θεὸς ἐλάλησεν ἐν τῷ ἁγίῳ αὐτοῦ ὑψωθήσομαι καὶ διαμεριῶ Σικιμα καὶ τὴν κοιλάδα τῶν σκηνῶν διαμετρήσω.
Psaumes 107.8 (VUL)Deus locutus est in sancto suo exaltabor et dividam Sicima et convallem tabernaculorum dimetiar
Psaumes 107.8 (SWA)Na wamshukuru Bwana, kwa fadhili zake, Na maajabu yake kwa wanadamu.
Psaumes 107.8 (BHS)יֹוד֣וּ לַיהוָ֣ה חַסְדֹּ֑ו וְ֝נִפְלְאֹותָ֗יו לִבְנֵ֥י אָדָֽם׃