×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 107.24

Psaumes 107.24 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 Psaumes 107.24Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 Psaumes 107.24Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
David Martin - 1744Psaumes 107.24Qui voient les œuvres de l’Éternel, et ses merveilles dans les lieux profonds,
Ostervald - 1811Psaumes 107.24Ceux-là ont vu les œuvres de l’Éternel, et ses merveilles dans les lieux profonds.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831Psaumes 107.24Ceux-là ont vu les œuvres de Iehovah, et ses merveilles dans les eaux profondes.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846Psaumes 107.24Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869Psaumes 107.24furent témoins des œuvres de Dieu, et des merveilles qu’il opère dans les flots.
Lausanne - 1872Psaumes 107.24virent les ouvrages de l’Éternel et ses merveilles dans les lieux profonds.
Nouveau Testament Oltramare - 1874Psaumes 107.24Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885Psaumes 107.24Ceux-là voient les œuvres de l’Éternel, et ses merveilles dans les eaux profondes.
Nouveau Testament Stapfer - 1889Psaumes 107.24Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899Psaumes 107.24Ceux-là ont vu les œuvres de l’Éternel Et ses merveilles dans les lieux profonds !
Glaire et Vigouroux - 1902 Psaumes 107.24Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Louis Claude Fillion - 1904 Psaumes 107.24ceux-là ont vu les oeuvres du Seigneur, * et Ses merveilles au milieu de l’abîme.
Louis Segond - 1910Psaumes 107.24Ceux-là virent les œuvres de l’Éternel Et ses merveilles au milieu de l’abîme.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 Psaumes 107.24Ceux-là voient les oeuvres de l’Éternel, Et ses merveilles dans les profondeurs de l’abîme.
Bible Auguste Crampon - 1923 Psaumes 107.24— ceux là ont vu les œuvres de Yahweh, et ses merveilles au milieu de l’abîme —
Bible Pirot-Clamer - 1949 Psaumes 107.24Contemplant les œuvres de Yahweh - et ses merveilles au milieu des abîmes :
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 Psaumes 107.24Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible André Chouraqui - 1985 Psaumes 107.24eux-mêmes virent le fait de IHVH-Adonaï, ses merveilles dans le gouffre.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 Psaumes 107.24Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 Psaumes 107.24Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979Psaumes 107.24Ceux-là virent les œuvres de l’Éternel Et ses merveilles au milieu de l’abîme.
Bible des Peuples - 1998 Psaumes 107.24Ceux-là ont vu le travail du Seigneur et ses miracles sur les abîmes.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 Psaumes 107.24ils voyaient, ceux-là, les oeuvres de l’Eternel, ses merveilles dans les profondeurs de l’océan.
Segond 21 - 2007Psaumes 107.24ceux-là ont vu la façon d’agir de l’Éternel et ses merveilles en haute mer.
King James en Français - 2016 Psaumes 107.24Ceux-là voient les œuvres du SEIGNEUR, et ses prodiges dans les profondeurs.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ Psaumes 107.24Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 Psaumes 107.24Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Ancien testament hébreu - BHS (Biblia Hebraica Stuttgartensia) - 1967 Psaumes 107.24הֵ֣מָּה רָ֭אוּ מַעֲשֵׂ֣י יְהוָ֑ה וְ֝נִפְלְאֹותָ֗יו בִּמְצוּלָֽה׃ ׆
Nouveau testament grec SBL - 2010 Psaumes 107.24Ce verset n’existe pas dans cette traduction !